法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位

法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

《法概念的跨语际旅行》揭示法律翻译新技术,提出语料库驱动的短语学模型,探讨未来方案。

内容简介

《法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位(棠树文丛)》围绕“法律概念-法律翻译-新技术方法”三个核心主题展开,试图在数字时代找到法律概念由原文中的“意义单位”外化为“翻译单位”后,进入不同法系并再次内化为“意义单位”的过程。《法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位(棠树文丛)》提出了“共选理论视角下的汉英法律翻译研究及扩展意义单位”这一语料库驱动的短语学工作模型,并对法律词汇化句干聚类分析及汉英翻译进行对应研究,形成了基于句对齐算法的研究成果;梳理了在美国司法领域应用语料库语言学分析的经典案例,探寻了利用语料库语言学方法在法律解释领域打破基于词典、法官常识判断之弊端路径;探讨了法律与语言、翻译结合的未来方案,并以法律知识图谱构建为例释,为法律解释学发展提供了一条新路径。

章节目录

版权信息

总序

第一章 法概念的语言学与超语言学意义

第一节 法概念及意义的跨语际实践

第二节 汉英法律翻译面临的挑战

第三节 法律翻译的智能实现

第二章 汉英法律翻译原则与翻译单位

第一节 传统法律文本翻译原则

第二节 汉英平行语料库与翻译

第三节 对比短语学概念

第四节 立法文本中程式语的法律 逻辑及语言元功能聚类

第五节 立法翻译文本中的 程式语搭配特征

第三章 法律翻译数据库平台建设

第一节 汉外法律翻译数据平台的创设背景

第二节 语料对齐概述

第三节 语料对齐应用检验

第四节 在线法律翻译及教学功能应用

第四章 从法律意义单位到法律翻译单位

第一节 基于语料库短语学的意义单位考察

第二节 《中华人民共和国民法典》的 用词差异性及翻译启示

第三节 语料库驱动下民法术语 变迁及其英译研究(1978—2020)

第五章 智能时代法律语言与翻译研究的学理推进

第一节 语料库作为确定意义的测量工具

第二节 数据驱动分析:法律和 语料库语言学的诞生与发展

第三节 未来方案——以法律 知识图谱构建为例

参考文献

后记

法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位是2023年由商务印书馆出版,作者宋丽珏。

得书感谢您对《法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
经济法基础 电子书
8章全面解读税收法律制度、劳动合同、社保等。
经济法教程 电子书
本书根据教育部高等教育司制定的“经济法”教学大纲的要求编写而成。主要内容包括导论、企业法律制度、市场行为规制法律制度、宏观调控法律制度、劳动与社会保障法律制度、自然资源与环境保护法律制度、经济犯罪的处罚与经济纠纷的解决。本书内容新颖,反映了经济法立法和学科研究的**新情况;体系科学,适合经济管理类专业的学生学习;难易程度适中,每节均附有思考练习题,便于学生把握学习的重点。本书可以作为高等院校经济管
自创良法:清季新刑律的编修与纷争 电子书
以中国传统法律体系的转型为背景,重点探讨新刑律修订过程中的制度转换与礼法关系等问题,以此展现清季最后十年政治和思想的发展脉络。
家事法研究(2016年卷) 电子书
本书是中国法学会婚姻家庭法学研究会主办的专业学术丛刊,本书为2016年卷。
家事法研究(2017年卷) 电子书
本书是中国法学会婚姻家庭法学研究会主办的专业学术集刊,本书为2017年卷。