类似推荐
编辑推荐
本书将为你展开一幅波澜壮阔的音乐画卷,集中展现了薛范60年来笔耕不辍地在歌曲研究中的重要成果。
内容简介
本书以“歌曲研究”为切入点,翔实地记录了薛范六十年在外国歌曲翻译过程中辛勤耕耘播种的艰难足迹,可谓是新中国成立70年来一部不可多得的“歌曲翻译”史,涵盖了交响乐、歌剧、音乐剧和作曲技法等众多领域。图文并茂、史料翔实、文笔细腻、论述详明,是研究和了解当代歌曲的历史发展、歌曲译配的探索与实践的重要史料。
作者简介
作者薛范,音乐学家和翻译家 中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译协会会员; 亚洲文化艺术家联合会会员。中俄友好协会全国理事;上海师范大学客座教授。一生致力于外国歌曲的翻译、介绍和研究, 已译配发表的世界各国歌曲达2000余首, 最脍炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。
章节目录
版权信息
薛范60年音乐文论选 上册
听,那温柔而倔强的歌
永不疲倦的薛范
浅议薛范译配歌曲的“五讲四美”
斗室斟字句 译海起歌声
歌曲史话
俄罗斯民歌——俄罗斯风情
苏联歌曲七十四年风雨历程
中国吹响了世界反法西斯战争的号角
历史的回响
苏联卫国战争歌曲概览
“二战”时期的欧美歌曲
摇滚乐史话
摇滚乐在苏联
用吉他弹唱的诗和歌
苏联“诗人歌曲”的来龙去脉
俄罗斯和苏联歌曲在中国的传播及影响
“2009中国哈尔滨·中俄音乐交流国际学术研讨会”论文
歌曲与翻译
翻译歌曲的历程
歌曲译配不同于诗词翻译
什么是“译”?什么是“配”?
歌曲译配中的节奏感
歌曲译配的声调感
音乐风格对歌曲译配的制约
歌曲中的中外文化差异
歌曲译配的语言现象
我的歌曲翻译理念
落霞与孤鹜齐飞
漫谈译配歌曲和填词歌曲
谈谈中国歌曲译成外语的基本规则
先驱和开拓
钱仁康教授在外国歌曲翻译介绍领域中的贡献
漫谈《莫斯科郊外的晚上》的译诗和配歌
英国《猫》用汉语歌唱
《回忆》译配札记
从《没人要的孩子》的译配看文学与音乐结合
歌曲与交响乐
人民是不可屈服的
肖斯塔科维奇《g小调第11交响曲》赏析
【附录】肖斯塔科维奇《g小调第11交响曲》所引用的俄罗斯民歌
薛范60年音乐文论选 下册
歌曲与人物
讴歌生活和爱情的“热情者”
记苏联歌曲大师杜纳耶夫斯基
索洛维约夫多的是,谢多伊就一个
记苏联歌曲大师索洛维约夫-谢多伊
她永远年轻
记苏联当代杰出的歌曲大师巴赫慕托娃
让我们重修美好的友谊
记苏联作曲家安德烈·贝特罗夫
我们时代歌唱的神经
苏联弹唱诗人维索茨基和他的“诗人歌曲”
附录:
抒怀
我没有一个字母在说谎
记苏联人民歌手维索茨基
身有彩凤双飞翼
中俄双向的友谊使者左贞观
附录:
故乡
她爱在梦中飞翔
记俄罗斯流行歌星布伽乔娃
我力图拿下又一个高度
布伽乔娃访谈录(译文)
多才多艺柳芭莎
记俄罗斯流行歌星柳芭莎
附录:
麻雀的海洋
天使的金色嗓音
记意大利童星罗伯蒂诺·洛瑞蒂
歌曲与电影
银幕上的歌曲
奥斯卡音乐奖漫话
苏联早期音乐故事片导赏讲座
第1讲 大马戏团
第2讲 光明之路
第3讲 幸福的生活
第4讲 忠诚的考验
第6讲 忠实的朋友
第7讲 狂欢夜
第8讲 心儿在歌唱
第9讲 青年时代
歌曲掌故
但愿从今后,你我永不忘
苏联电影歌曲《莫斯科郊外的晚上》
“卡秋莎”——永远的俄罗斯美少女
苏联歌曲《卡秋莎》
我们祖国多么辽阔广大
苏联电影歌曲《祖国进行曲》
回看码头上,蓝头巾在挥扬
苏联歌曲《海港之夜》
敌人永远不能让你低头屈服!
苏联歌曲《我的莫斯科》
歌曲与文荟
俄苏歌曲赞
对音乐的痴情
“我最初的故乡是书本”
半个多世纪的情缘
我和上海音乐出版社
青春的信物
为1999年12月21日晚“伏尔加之声”俄苏歌曲音乐会在北京音乐厅演出第100场而作
五看红旗歌舞团
《卖花姑娘》牵人心肠
他山之石 可以攻玉
记苏联关于流行音乐的一场讨论
话说歌曲的重译
飞入寻常百姓家
漫谈我们如何对待外国的歌
红莓花儿——一个美丽的错误
话不尽的“老马”和“姑娘”
答一位大学生
答一位翻译界同行
海港之夜
久违了,我魂萦梦牵的俄罗斯
2007俄罗斯“中国年”·薛范访俄随笔
别了,我的文学梦
浪拍采石矶
凭谁问
后记
薛范60年音乐文论选(全二册)是2020年由上海音乐出版社出版,作者薛范。
得书感谢您对《薛范60年音乐文论选(全二册)》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。