类似推荐
编辑推荐
专著研究中日同形词双重误用问题,提出应对策略。
内容简介
汉语和日语中存在着大量字形相同、但语义、词性不尽相同的词汇,简称为“中日同形词”(如:“紧张”和「??」、“牺牲”和「?牲」等),这些词对于中国的日语学习者来讲是容易产生误用的。目前中日两国关于中日同形词的误用研究虽然为数众多,但其焦点均只锁定语义和词性其中的一方的误用,从未有人研究过语义和词性的双重误用。本专著聚焦对中国的日语学习者来讲语义和词性均易产生误用(即双重误用)的中日同形词(例如:「?源はとても??です」(资源很紧张)、「父はとても勤?な人です」(父亲是个很勤劳的人)中的中日同形词「??」、「勤?」即属于语义和词性的双重误用),通过严谨的文献调查抽取出这类词,从对比语言学的角度对其异同点进行中日对照。而后,针对中国的日语学习者进行误用调查,分析误用类型和倾向,并从应用语言学的角度提出解决对策。
作者简介
作者王灿娟,北京大学外国语学院日语系助理教授,研究员。本科与硕士就读于山东大学外国语学院日语系,后经“国家建设高水平大学公派研究生项目”公派至日本九州大学攻读博士学位。2013年取得博士学位,并继续在九州大学从事博士后研究。留日期间曾先后担任日本学术振兴会特别研究员PD、九州大学学术研究员及日本语语源研究会理事等职。2015年回国任教于北京大学外国语学院日语系,主要讲授日语阅读、日语视听说等课程。
章节目录
版权信息
前言
序章
0.1 研究の背景と目的
0.2 主要な概念の解説
0.2.1 日中同形語
0.2.2 二重誤用
0.2.3 定着度
0.3 本著の構成
第一章 先行研究と本研究の位置づけ
1.1 先行研究に対する分類
1.1.1 概説的、総合的な研究
1.1.2 誤用研究
1.2 先行研究の問題点
1.2.1 分類基準が意味と品詞の片方に偏っている
1.2.2 品詞の分類が厳密さに欠けている
1.2.3 日中同形異義語辞典の見出しが正確さに欠けている
1.2.4 誤用状況調査の方法が客観性・効率性に欠けている
第二章 研究方法
2.1 文献調査
2.2 日本語母語話者に対する定着度調査
2.3 誤用状況調査
2.4 中国語母語話者に対する定着度調査並びに出現頻度調査
第三章 文献調査
3.1 調査実施の概要
3.2 調査の結果
3.2.1 日中対照表
3.2.2 二重分類表
第四章 日本語母語話者に対する定着度調査
4.1 調査の実施概要
4.1.1 アンケート設定
4.1.2 協力者選定
4.2 調査の結果
第五章 誤用状況調査
5.1 調査の実施概要
5.1.1 アンケート設定
5.1.2 協力者選定
5.2 調査の結果
第六章 中国語母語話者に対する定着度調査並びに出現頻度調査
6.1 中国語母語話者に対する定着度調査
6.1.1 アンケート設定
6.1.2 協力者選定
6.1.3 調査の結果
6.2 出現頻度調査
6.2.1 調査の実施概要
6.2.2 調査の結果
第七章 誤用の原因及び誤用防止策
7.1 誤用の原因
7.1.1 可能性
7.1.2 必然性
7.1.3 連動性
7.2 誤用防止策
7.2.1 日本語教師側
7.2.2 中国人日本語学習者側
7.2.3 日本語教育研究者側
第八章 終章
8.1 まとめ
8.1.1 先行研究に対する主な訂正
8.1.2 文献調査
8.1.3 日本語母語話者に対する定着度調査
8.1.4 誤用状況調査
8.1.5 中国語母語話者に対する定着度調査並びに出現頻度調査
8.1.6 誤用の原因及び誤用防止策
8.2 意義
8.3 今後の課題
参考文献
中日同形词双重误用研究是2018年由北京大学出版社出版,作者王灿娟。
得书感谢您对《中日同形词双重误用研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。