编辑推荐
法国文学大师巴尔扎克的戏谑之作,堪称趣事集锦;翻译家施康强以仿中国古代话本小说的风格译出此书。
内容简介
《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。
作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟入里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。
译者施康强是中国著名法语翻译家和作家,在本书中巴尔扎克使用的是古法语,应人文社法文资深编辑夏玟之约,以仿宋元话本笔法翻译这一奇书,既忠实于原文又在形式上与原文调性一致,实属难得的翻译精品。
作者简介
作者巴尔扎克,19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。1799年5月20日生于法国中部的图尔城,二十岁开始从事文学创作。1831年发表的长篇小说《驴皮记》为他赢得声誉,成为法国最负盛名的作家之一。
其代表作有《欧也妮·葛朗台》《高老头》等,更创作了卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》,共包含91部小说,刻画了两千四百多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国的社会生活,是人类文学史上罕见的丰碑,被称为法国社会的“百科全书”。
章节目录
版权信息
出版说明
“中国翻译家译丛”顾问委员会
前言
第一卷
出版者谨告读者
先声
美人茵佩莉娅
轻罪细过
第一章 老好人勃吕因如何娶妻
第二章 总督如何抑制妻子的春情
第三章 此乃轻罪细过
第四章 她如何怀胎,谁使她怀胎
第五章 该轻罪细过如何导致苦行赎罪乃至终身悼亡
国王的心上人
魔鬼的继承人
国王路易十一的恶作剧
大统领夫人
蒂卢兹的娇娃
结拜兄弟
阿寨的本堂神甫
斥夫记
余韵
第二卷
先声
圣尼古拉的三个门徒
弗朗索瓦一世节欲记
普瓦西修女们的趣话
阿寨城堡营建始末
假花魁
不解风情的危害
销魂之夜
默东的快乐神甫的布道词
女妖媚人案
楔子
第一章 女妖真相
第二章 提审女妖
第三章 女妖如何勾走老法官的灵魂;淫乐带来何种下场
第四章 居住暖街的摩尔女子身手不凡,左腾右挪,好不容易才把她活活烤焦、烧死,遂使地狱大受损失
痴情汉
余韵
第三卷
先声
坚贞的情侣
忘了那模样的执法官
杜普奈修道院享天福的院长阿玛多高僧的故事
蓓特悔罪记
第一章 蓓特缘何婚后仍是处女之身
第二章 蓓特尝到爱情的甜头后如何乐此不疲
第三章 蓓特受到可怕的惩罚,她如何赎罪,如何在临终时得到原谅
波蒂雍的美人如何难倒法官
缘何幸运始终追随女人
穷汉“老闲逛”的故事
三香客失言记
童心未凿
茵佩莉娅夫人从良记
第一章 惯设相思局的茵佩莉娅夫人怎样自坠情网
第二章 这门婚姻怎样结局
余韵
第四卷(残稿)
说明
三僧侣
男妖惑人案
三鲃鱼客栈老板再次受骗记
茵佩莉娅夫人大发善心
瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯特里费尔党恶斗记
第五卷
先声
关于儿子、爱情和母亲的韵文故事
纺麻婆婆
佩罗故事仿作
第十卷(残稿)
国王的嬖幸
附录
故事理论
圣马丁的马
后记
施康强译都兰趣话是2023年由人民文学出版社出版,作者[法] 巴尔扎克。
得书感谢您对《施康强译都兰趣话》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。