编辑推荐
翻译大家许渊冲老先生的译文,精选李商隐代表诗作76首。情味隽永,历久弥香。
内容简介
中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书由许渊冲亲自编纂翻译,挑选了唐代著名诗人李商隐的76首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对李商隐诗词的理解,在英语的语境中体会李商隐诗词的国际化表达。
作者简介
作者李商隐(约813—约858),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。李商隐又与李贺、李白合称“三李”。与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。
章节目录
版权信息
译序
锦瑟
The Sad Zither
重过圣女祠
Passing Again the Temple of a Goddess
霜月
Frost and Moon
蝉
To the Cicada
赠刘司户蕡
For an Exiled Friend
悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪
In Snow on the Frontier
乐游原
On the Plain of Imperial Tombs
北齐 (二首其一)
The Downfall of Kingdom Qi (I)
北齐 (二首其二)
The Downfall of Kingdom Qi (II)
夜雨寄北
Written on a Rainy Night to My Wife in the North
忆梅
Mume Flowers Recalled
赠柳
To the Willow Tree
宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮
For the Cui Brothers at Luo's Pavilion
风雨
Wind and Rain
梦泽
The Dreaming Lake
寄令狐郎中
For a Friend
哭刘蕡
Elegy on Liu Fen
杜司勋(牧)
For Du Mu
杜工部蜀中离席
Would Du Fu not leave the Farewell Feast?
隋宫 (其一)
The Sui Palace (I)
隋宫 (隋堤)
The Sui Palace (II)
二月二日
The Second Day of the Second Moon
筹笔驿
The Premier's Military Station
无题 (二首其一)
Unnamed (I)
无题 (四首其一)
Unnamed (I)
无题 (四首其二)
Unnamed (II)
无题 (四首其四)
Unnamed (IV)
王十二兄与畏之员外相访见招小饮时予以悼亡日近不去因寄
An Invitation Declined
落花
Fallen Flowers
柳
To the Willow
为有
A Nobleman's Wife
无题
Unnamed
碧城 (三首其一)
Green Rainbow Cloud (I)
端居
Homesickness
咏史 (二首其一)
On History (I)
日射
Loneliness
齐宫词
Song of the Ancient Palace
十一月中旬至扶风界见梅花
Mume Blossoms by the Roadside
汉宫词
The Han Palace
马嵬 (二首其一)
On Lady Yang's Death (I)
马嵬 (二首其二)
On Lady Yang's Death (II)
富平少侯
A Young Lord
离亭赋得折杨柳 (二首其一)
Breaking Willow Twigs at Parting (I)
离亭赋得折杨柳 (二首其二)
Breaking Willow Twigs at Parting (II)
宫妓
Palace Dancers
宫辞
A Palace Poem
代赠 (二首其一)
Lovesickness (I)
楚吟
The Southern King's Tryst with the Mountain Goddess
瑶池
The Pond of Jewels
韩冬郎即席为诗相送 (韩冬郎即席为诗相送,一座皆惊。他日余方追吟“连宵侍坐徘徊久”之句有老成之风,因成二绝寄酬,兼呈畏之员外)(二首其一)
Written for Han Wo,Poet Prodigy (I)
板桥晓别
Parting at Morning on the Wooden Bridge
银河吹笙
Playing on Flute in Sight of the Silver River
夕阳楼
The Sunset Tower
春雨
Spring Rain
楚宫
To the Poet Drowned in the Southern Lake
晚晴
A Sunny Evening after Rain
安定城楼
On the Tower of the City Wall
天涯
The End of the Sky
日日
From Day to Day
龙池
Dragon Pool Feast
流莺
To the Roving Oriole
七月二十九日崇让宅宴作
Written at a Family Feast on the 29th Day of the 7th Moon
吴宫
The Eastern Palace
嫦娥
To the Moon Goddess
忆住一师
For the Priest of Western Peak
微雨
A Slight Rain
细雨
A Fine Rain
无题 (二首其一)
Untitled (I)
无题 (二首其二)
Untitled (II)
贾生
A Bright Scholar
谒山
On the Mountain
哭刘司户蕡
Elegy on Liu Fen
凉思
Autumn Thoughts
花下醉
Intoxicated with Flowers
正月崇让宅
Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife
骄儿诗
Song of My Proud Son
许渊冲译李商隐诗选是2021年由中译出版社出版,作者[唐] 李商隐。
得书感谢您对《许渊冲译李商隐诗选》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。