译林世界名著讲义

译林世界名著讲义

编辑推荐

风靡南京大学三十年的外国文学公开课,名师教你如何读经典。

内容简介

世界文学领域资深专家、作家、南京大学余斌教授结合他多年教学、阅读、写作成果,精研译林版世界名著选目,创作了《译林世界名著讲义》。

本书共21讲,余斌引领读者精研世界文学史上人人必读的经典:《荷马史诗》《神曲》《堂吉诃德》《哈姆雷特》《傲慢与偏见》《简·爱》《巴黎圣母院》《红与黑》《高老头》《包法利夫人》《安娜·卡列尼娜》《变形记》《了不起的盖茨比》《老人与海》《麦田里的守望者》等。

解读作家生平、作品内容、人物分析、文学流派、历史定位……干货满满,每一篇都像是一堂妙趣横生的文学课。此外,更附有名家点评、中译本出版小史和原版插图,增加文本丰富性和可读性,给读者更全面的阅读感受。

作者简介

作者余斌,1960年生于南京。1978—1989年就读于南京大学中文系,现任教于南京大学文学院。著有《张爱玲传》《当年文事》《周作人》《提前怀旧》等书。文思细腻敏感,文笔清雅睿智,既无学究气也避开了多愁善感的矫情。

章节目录

版权信息

第一讲 荷马史诗

“荷马史诗”与希腊神话

特洛伊战争与“荷马史诗”

神的存在与人的存在

是高峰,也是断崖

第二讲 古希腊悲剧喜剧集

古希腊的戏剧热

《俄狄浦斯王》的“打开方式”

命运悲剧

第三讲 神曲

政治失意与但丁的“离骚”

作为灵感之源的柏拉图之恋

“方言”写就的不朽之作

神游三界的虚与实

从《喜剧》到《神曲》

新与旧纠结之上的个人印记

第四讲 堂吉诃德

坎坷人生与英雄主义情结

反骑士小说之作

喜剧性与滑稽模仿

捍卫理想主义

可笑复可敬的堂吉诃德

与主人公捉对出现的桑丘·潘沙

第五讲 哈姆雷特

永不下台的“莎士比亚国王”

作为“另类”复仇故事的《哈姆雷特》

忧郁王子的“天问”

性格悲剧

第六讲 浮士德

“愤青”歌德与晚年歌德

“浮士德”脱胎换骨

几代欧洲人的精神自传

第七讲 傲慢与偏见

“茶杯里的风波”与奥斯丁的自信

嫁女故事与小说里的笑声

才子佳人与世态喜剧

第八讲 简·爱

激情与诗意

《简·爱》与“灰姑娘故事”

被“剥夺”了美貌的女主

哥特小说的影子

第九讲 巴黎圣母院

法兰西的良心

浪漫派诗人的小说

传奇色彩与美丑的两极化

第十讲 红与黑

不受同时代人待见的大师

“激情”与“幸福的少数人”

《红与黑》中的爱情与政治

“往上爬”的基调与作为悲剧英雄的于连

心理分析小说

第十一讲 高老头

近乎疯狂的写作

纸上帝国《人间喜剧》

对当代生活的全情投入

《高老头》:中产阶级的李尔王?

“厚黑学”与“成长”小说

第十二讲 大卫·科波菲尔

自学成才的大作家

自传色彩与人情世态

惩恶扬善与说书人的角色

第十三讲 包法利夫人

“苦吟”派小说家

真实的与虚构的

平庸的悲剧与悲剧的平庸

冷漠无情与作者的退隐

现代小说与现代派小说

第十四讲 羊脂球

契诃夫眼中的“大狗”

严师的训练

窥一斑而知全豹的佳构

短篇小说成为一门艺术

第十五讲 汤姆·索亚历险记

“第一位真正的美国作家”

顽童故事与“外面的世界”

孩童视角与成人眼光的重叠

第十六讲 变形记

“一切障碍都在粉碎我”

人变虫的故事

荒诞的情节与逼真的细节

洞察现代生活荒诞性的先知

第十七讲 安娜·卡列尼娜

伯爵的荒唐与忏悔

“悲剧”与“全部真相”

“不幸的家庭各有各的不幸”

婚姻制度与生命冲动之间的裂隙

第十八讲 罪与罚

从“穷人”到灵魂拷问

犯罪小说与拉斯柯尼科夫的“问题”

罪与罚的大戏与灵魂的舞台

第十九讲 了不起的盖茨比

比成名更像成名

“垃圾幻想故事”与“纯粹的创作”

“美国梦”与“爵士时代”

“幻灭”作为关键词

第二十讲 老人与海

偶像派作家与他的冒险生涯

“硬汉”勇气的底色

代言与寓言

“电报体”与文体家

第二十一讲 麦田里的守望者

塞林格与“垮掉的一代”

脏话与霍尔顿的精神状态

童真与成人的世界

后记

译林世界名著讲义是2020年由译林出版社出版,作者余斌。

得书感谢您对《译林世界名著讲义》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

你可能喜欢
许渊冲译李煜词选 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选李煜代表词作40首和其父李璟词作4首,共赏南唐后主笔下的千古绝唱。
许渊冲译杜甫诗选 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选杜甫代表诗作100首,带你走近时代沧桑,领略“诗圣”的家国情怀。
许渊冲译陶渊明诗选 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选“靖节先生”陶渊明代表作66首,领略其诗中“一语天然”的真淳之境。
许渊冲译西厢记 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文。有心争似无心好,多情却被无情恼。
许渊冲译长生殿 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文。愿此生终老温柔,白云不羡仙乡。
许渊冲译元明清诗 电子书

翻译家许渊冲译文呈现,汉英对照,双语韵味。3个王朝的跌宕起伏,155首传世之作,640年的岁月凝结。
许渊冲译桃花扇 电子书

翻译大家许渊冲老先生的译文。清溪尽是辛夷树,不及东风桃李花。