老子英译研究

老子英译研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

《老子》英译研究:揭示译随境变现象。

内容简介

本书综合运用系统论、哲学诠释学、接受美学和受众理论等理论工具,对理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔等五位译者在三个不同历史时期的《老子》英译,采取“社会历史语境+译者译作+译文读者”的方法进行综合研究,尝试解释社会历史语境与译者及译本之间的关联。研究发现翻译作为社会大系统的一个子系统,与社会大系统有着千丝万缕的联系。社会大系统的特性规约着翻译的性质和功能,当社会大系统发生变化时,翻译就会随着发生变化。《老子》英译经历了近150年,期间人类社会的大系统经历了巨大的变化。每一个不同历史时期的社会历史语境都会对《老子》英译产生不同的规约,使其符合当时社会大系统的总体属性和功能。所以《老子》英译在不同的社会历史语境下呈现出不同的面貌,出现了“译随境变”的现象。

章节目录

封面

书名页

版权页

内容简介

作者简介

前言

目录

第一章 导论

1.1 老子其人与《老子》其书

1.2 《老子》英译概述

1.3 《老子》英译研究综述

1.4 研究的理论基础

1.5 研究目的、研究问题和研究意义

1.6 研究的方法和创新点

1.7 译本选择

1.8 译文读者

第二章 东方殖民与《老子》早期英译:以理雅各译本为例

2.1 东方殖民:《老子》早期英译的社会历史语境

2.2 理雅各的生活阅历及其作为翻译家的视域特点

2.3 与自己的“职责相称”:理雅各的《道德经》英译

2.4 理雅各《道德经》英译本的读者评论

第三章 两次世界大战与《老子》中期英译:以韦利和刘殿爵译本为例

3.1 两次世界大战:《老子》中期英译的社会历史语境

3.2 韦利的《道德经》英译

3.3 刘殿爵的《道德经》英译

第四章 多极化与《老子》近期英译:以韩禄伯和米切尔译本为例

4.1 多极化:《老子》近期英译的社会历史语境

4.2 韩禄伯的《道德经》英译

4.3 米切尔的《道德经》英译

第五章 结语:译随境变

5.1 社会历史语境及其对《老子》英译的规约

5.2 《老子》英译的读者需求

5.3 “译随境变”:审视与启示

附录一 道学心论对深度翻译理论缺陷的补苴

附录二 阿瑟·韦利英译《道德经》中的历史文化语境重构

附录三 斯蒂芬·米切尔《道德经》英译通俗性研究

参考文献

老子英译研究是2019年由中国社会科学出版社出版,作者吴冰。

得书感谢您对《老子英译研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
中华优秀传统文化经典系列:老子 电子书
本书又称道德经,共八十一章,前三十七章为“道经”,后四十四章为“德经”。虽然只有五千余字,却富含哲理,充满智慧。
老子尹喜帛书《道德经》解注 电子书
本书对《道德经》进行了注释和译文。全书共八十一章,内容包括:随而不见其后,迎而不见其首“道”的感知;天地不仁以万物为刍狗师从自然;炊者不立自现者不明;物无弃财贵师之道等。
建立新道家之尝试:从老子出发 电子书
本书从生存哲学维度诠释老子哲学,从道的高度借读生命存在,以建构新道家哲学。具体包括生命的本原、生命的本质、生命之路、生命之间、生命的超越、生命的归宿等内容。
《老子》中的人生智慧.道德经精解 电子书
本书是一本关于《老子》的文学普及读本,书中详细介绍了《老子》的成书过程及作者生平,并对《老子》中的人生智慧和哲学思想进行了深入浅出的解读,并列举了众多历史案例作为解读,从而让读者在了解古典哲学的基础上掌握更多的人生智慧。
发展伦理研究 电子书
本书从范式与理论研究、现实与问题反思两个角度,对发展伦理学进行研究。