类似推荐
编辑推荐
本书主要研究了卡夫卡小说的空间叙事与空间图式。
内容简介
作者基于现象学理论以卡夫卡的小说事件、故事画、叙事手法为媒介,通过叙事与制作的练习方式将不同的概念转译成实验性装置,从而达到对建筑学边界的探索与发展。
本书从卡夫卡小说的建筑意象、叙事视角的切换以及多元的价值观念等方面,解读小说实验性转译在未来的其他诸多可能与意向,并回归到对当代建筑学与艺术学科跨界的表达及其相关价值的多元可能性推测。
章节目录
版权信息
绪论: 空间设计的实验性
第一节 研究背景与问题提出
第二节 研究目的与意义
第三节 本课题的研究现状
第四节 研究的内容与方法
第一章 互文性:“卡夫卡式空间”及其现象迁延
第一节 空间现象
一、格·诺伊曼的“滑动反论”
二、“本雅明式”的象征
三、“卡夫卡的钟摆”
四、《诉讼》的连续
第二节 空间类型
一、 怪诞空间
二、模糊空间
三、延宕空间
四、序列/非序列空间
第三节 现象迁延
一、 伯纳德·屈米的叙事“策划”
二、《格罗宁根·玻璃影廊》
三、拉·维莱特公园的“焰火”表演
四、空间序列的策略
本章小结
第二章 故事画:此在的瞬 间体验与空间叙事表现
第一节 手法一:怪诞与异端
一、断裂与不协调性
二、喜剧性与恐怖性
三、反纲与反常化
第二节 手法二:含混与反讽
一、人物/言语
二、情节/情境
三、意象/镜像
第三节 手法三:对话与非对话
一、复调与非对话性
二、对话性与表现形式
三、言语的“裂隙”与空间间隙
本章小结
第三章 游戏场:身体的戒与艺术的象
第一节 身体感知与自我意识
一、 《桌边的男人,女房东在墙后》
二、《在达特拉别墅的居住情况》
三、装置一概念性设计:《隐秘之家》的转译实验
第二节 “存在”的虚无
一、“门”的度与“窗”的间离效果
二、街道、楼梯、走道或台阶
三、装置二概念性设计:《布拉格一角的长镜头与特写》的转译实验
第三节 身体性与艺术性
一、 “表演”的戏剧化
二、 “饥饿”的无厘头
三、 装置三概念性设计: 《“衍生”的意味》的转译实验
本章小结
余论 卡夫卡小说转译的当代思考
第一节 “建筑”意象:《地洞》中“巴比伦塔”的延音
第二节 虫兽视角:动物=原型
附录: 实验报告综述两则
转迥与延异:卡夫卡小说的概念空间实验性转译探究
引言
一、卡夫卡小说的互文性
二、原型是动物的拟像
三、《隐秘之家》的转译实验
余论
“存在”的虚无:卡夫卡小说中空间要素与身体性关系实验探究
引言
一、“门”的度与“窗”的间离效果
二、身体性与艺术性
三、转译实验:《布拉格一角的长镜头与特写》
结语
参考文献
一、著作文献
二、期刊文献
三、网页网站
转译:一次小说到概念空间的实验是2018年由福建美术出版社出版,作者林韬。
得书感谢您对《转译:一次小说到概念空间的实验》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。