欧美楚辞学论纲

欧美楚辞学论纲

我想读
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

本书调查并阅读了欧美学者译介《楚辞》的文献资料300余种,并以此基础展开研究。

内容简介

《楚辞》向西方世界的传播具有重要的文化交流意义,不过由于语言和地域的隔阂,中国学术界对这一方面情况的掌握相当有限。本书通过综合使用多种文献检索方法,调查并阅读了欧美学者译介《楚辞》的文献资料300余种,并以此基础展开研究。

全书分上下两编,上编将欧美《楚辞》学史分为三个发展阶段加以阐述,追溯《楚辞》西译的历史,考察不同时期各国楚辞学的发展特点。下编选取6位有代表性的学者进行个案分析,将他们的学术研究横向与中日学者比较,纵向放在《楚辞》研究史中考察,力图展现西方学者在《楚辞》解读方面的独到见解与方法,并评判其得失。

作者简介

作者陈亮,江苏沭阳人,文学博士,南通大学文学院副教授。主要从事楚辞学、国际汉学与中外文化交流研究。主讲《国外汉学研究》《楚辞研究》《中国古代文学》《研究生专业外语》等课程。主持教育部人文社会科学研究青年基金1项、江苏省哲学社会科学项目1项,参加国家社科基金重大项目1项;在《文学遗产》《文献》等期刊上发表学术论文近二十篇。

章节目录

版权信息

第一章 导论

第一节 欧美楚辞学研究的背景与意义

第二节 欧美楚辞学研究述评

第三节 研究的范围和方法

第二章 欧洲楚辞学研究综述

第一节 早期研究:从引用词句到翻译介绍

第二节 现代研究:从课程教学到学术争鸣

第三节 当代研究:从纪念活动到多样化研究

第三章 美国楚辞学研究综述

第一节 美国楚辞学历史回顾

第二节 美国楚辞学成果评介

第三节 美国学者楚辞研究的特色及借鉴意义

第四章 天主教与明清楚辞学史

第一节 传教士引用《楚辞》传教

第二节 传教士对《楚辞》的译介

第三节 明清《楚辞》注解中的西洋学说

第四节 总结

第五章 早期欧美汉学家对《楚辞》的翻译与研究

第一节 《楚辞》西传历史溯源

第二节 《楚辞》西传早期阶段概况

第三节 早期欧美《楚辞》译介活动的特点

第六章 两次世界大战之间的欧美楚辞学

第一节 欧美楚辞学第二阶段发展概况

第二节 英国汉学家对于《大招》的翻译和论争

第三节 中外学者对于《天问》的研究和争鸣

第四节 欧美楚辞学第二阶段的新特点

第七章 战后欧美楚辞学的新发展

第一节 屈原成为“世界文化名人”

第二节 战后出版的欧美楚辞专著

第三节 战后发表的欧美楚辞研究博士论文

第四节 战后欧美楚辞学重要单篇论文

第八章 奥地利汉学家费兹迈尔及其《楚辞》德文译本

第一节 费兹迈尔的生平及汉学研究

第二节 《楚辞》德文译本及其翻译策略

第三节 费译《楚辞》的物象诠释方法

第四节 费兹迈尔的文学误读

第九章 法国汉学家德理文及其《离骚章句》

第一节 德理文的生平及汉学研究概况

第二节 《离骚章句》的内容与特点

第三节 李少白襄助法译《离骚章句》考

第四节 《离骚章句》所产生的影响

第十章 英国汉学家翟理斯对《楚辞》的翻译与研究

第一节 翟理斯之前的楚辞翻译情况

第二节 翟理斯在楚辞研究方面的开拓

第三节 翟理斯在楚辞翻译和研究方面的贡献

第十一章 德国汉学家孔好古的《楚辞》翻译与研究

第一节 孔好古的生平及汉学成就

第二节 《天问》与古代艺术的关系

第三节 《天问》与印度文化的关系

第四节 孔好古楚辞学的贡献与不足

第十二章 德国汉学家鲍润生的《楚辞》研究

第一节 鲍润生的生平与楚辞学成果

第二节 对“屈原否定论”的批判

第三节 鲍润生对于端午节与屈原关系的研究

第十三章 霍克思的《楚辞》翻译与研究

第一节 引言

第二节 最早的英译《楚辞》全本

第三节 霍克思的《楚辞》翻译

第四节 霍克思的《楚辞》研究

第五节 总结

第十四章 从中国的楚辞学到世界的楚辞学(结语)

参考文献

中文类

外文类

后记

欧美楚辞学论纲是2020年由中华书局出版,作者陈亮。

得书感谢您对《欧美楚辞学论纲》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。