类似推荐
编辑推荐
村上翻译者林少华对自己周边事物的感想感悟。
内容简介
全文主要分为五个部分,第一部分“乡关何处”,主要是作者对故乡一草一木的的眷恋,对以往岁月的回眸;第二部分“身为教授”, 主要是作者对当下状况的质疑,施之于教育,使得作者叩问大学的灵魂和教授的操守,呼唤悲悯和良知,呼唤文化乡愁; 第三部分是“落花之美” ,是作者旅日期间的感悟和思考,并对中日文化的异同做了比较;第四部分是“乐在雕虫” ,主要写作者对翻译的思考和真知灼见; 第五部分是 “‘村上文学在中国”, 主要介绍了村山春树文学的特色等,其中对于村上春树文本的解读是可以让读者更为直观地了解村上春树的文学。
作者简介
作者林少华,著名文学翻译家,学者。亦从事文学创作。曾任教于暨南大学、日本长崎县立大学和在东京大学从事学术研究。现为中国海洋大学外国语学院教授。兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席等职。著有《村上春树和他的作品》《落花之美》《乡愁与良知》《为了灵魂的自由》《高墙与鸡蛋》《雨夜灯》。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》等四十一部村上春树作品系列以及《心》《罗生门》《金阁寺》《伊豆舞女》《雪国》《在世界中心呼唤爱》等日本名家之作凡七十余部,广为流布,影响深远。
章节目录
版权信息
写在前面
乡关何处
那橘黄色的灯光
母亲的视线
我收藏的古董
乡关何处
感念流星
旅途拾梦
书的背影
远去的鸡
苦命的狗
曾是农民
小站抒情
译文内外的煮鸡蛋
羊年与羊圈及村上的“寻羊冒险”
我的“大一”日记
一九七二年五月一日
一九七二年五月十一日
一九七二年六月六日
一九七二年六月八日
一九七二年六月十日
一九七二年七月一日
一九七二年八月四日
一九七二年十月二十日
一九七三年元旦
一九七三年八月十五日
一九七三年九月一日
另一种怀念
青岛的喜鹊
无需成本的幸福
那一窗梧桐
愧对自然
物是不是也有尊严
身为教授
大学之大 大在哪里
我是教授吗 我是谁
教师的困惑
教授的名片
教授的银两
彼时的导师
课堂上的眼睛
我的书房
外文比中文重要?
高考:怎么写作文
英语遭遇
警惕图像
手机和“生活在别处”
挪威有没有森林?
财源“捆捆”
青岛洗练
那些孤独而坦诚的心灵们
曾昭科:我的曾经的系主任
“事情总得有人做” ——怀念李芒先生
志军教我写小说
“士不可以不弘毅” ——我所认识的宋文京先生
乌镇:木心,茅盾与莫言
希望总在年轻人身上 ——复韩寒信
落花之美
嫉妒日本
泡温泉与“温泉文化”
由“讨日本老婆”说开去
东京唯独不在日本
伊妹儿在东京
东京的美女编辑
落花之美
藏的美学与露的美学
日本的乡下和乡下人
日本的大学和教授
日本小城的书和书店
我逛东京书市
诸葛孔明热与村上春树热
“中国人有钱!”
《非诚勿扰》“扰”了日本
“樱花如泼妇” ——读李长声《四帖半闲话》的闲话
从根部阅读日本
《远传的衣钵——日本传衍的敦煌佛教文学》
《日本人的原始信仰》
《现世与想象——民间故事中的日本人》
乐在雕虫
翻译是间谍
戏说翻译
让“房间”远游
附村上春树信:远游的房间 ——给中国读者的信
乐在“雕虫” ——村上作品翻译随感
书也可以大家译 ——答谢拙译村上作品的读者朋友们
译者培养难
“和臭”要不得
译诗三难
翻译中的可译性与不可译性
一、生活现实的差异所带来的不可译性
二、文化现实的差异所带来的不可译性
100%的村上春树是可能的吗
村上文学在中国
村上春树小说的特色 ——同其他日本小说的比较
一、别开生面的文体
二、大跨度的想象力
三、优雅的距离感
四、西化的视角
村上春树随笔的特色
村上语言的诗性与机趣
门外的村上
希腊和土耳其旅途中的村上
另一个村上君
村上春树笔下的中国人
村上春树和片山恭一
当余秋雨“遇上”村上春树
为了灵魂的自由 ——我所见到的村上春树
村上文学在中国(讲演)
一、文字之美
二、孤独之美
三、隐喻之美
四、深刻之美
落花之美是2016年由青岛出版社出版,作者林少华。
得书感谢您对《落花之美》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。