蓝色的忧伤:俄罗斯经典抒情诗新译与赏析

蓝色的忧伤:俄罗斯经典抒情诗新译与赏析

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

本书汇集俄罗斯诗歌史上“黄金时期”和“白银时期”中,20位著名诗人200首经典抒情诗。

内容简介

本书精心译介了19世纪末至20世纪中期俄罗斯诗歌史上“黄金时期”和“白银时期”的20位著名诗人的200首经典抒情诗,并且在翻译实例基础上进行俄诗汉译策略的研究,在一定程度上反映了那个时代俄罗斯的民族风情、民族性格、精神风貌和思想感情,为今天人们深入了解俄罗斯悠久丰富的历史文化、风土人情提供了有特色的视角和渠道。

作者简介

编译徐莱,本名徐来娣,1964年10月出生于江苏省无锡市。1986年和1989年于南京大学分别获俄语语言文学专业学士学位和硕士学位。2000—2001年在莫斯科国立师范大学进修一年。2006年获南京大学中文系语言学及应用语言学专业博士学位。现为南京大学外国语学院俄语系教授、博士生导师。主要从事俄语语言学、俄汉对比、社会语言学、俄语诗歌翻译研究。业余时间喜欢从事诗歌创作及俄罗斯诗歌翻译,曾出版个人诗集1部——《灵魂的舞蹈一徐莱诗选》(江苏凤凰文艺出版社,2017年)。

章节目录

版权信息

序一——诗集简介

序二——诗歌翻译体会点滴

普希金 (1799—1837)

致恰达耶夫

К Чаадаеву

我很快就沉寂!

Умолкну скоро я!..

Ночь

一切都已结束:我们从此各奔东西

Все кончено: меж нами связи нет...

冬天的夜晚

Зимний вечер

玫瑰花一经凋谢

Лишь розы увядают...

致凯恩

К *** Керн

假如生活欺骗了你

Если жизнь тебя обманет...

坦承

Признание

冬天的道路

Зимняя дорога

春天,春天,爱的时节

Весна,весна,пора любви...

“你”和“您”

Ты и вы

被你那忧伤的爱情之梦

Счастлив,кто избран своенравно...

我曾经爱过你

Я вас любил...

冬天的早晨

Зимнее утро

无论是沿着喧闹的街道徜徉

Брожу ли я вдоль улиц шумных...

当我紧紧地拥抱着

Когда в объятия мои...

我的名字对你有何意义?

Что в имени тебе моем?..

秋(节选)

Осень(отрывок)

我为自己树起一座非人工的纪念碑

Я памятник себе воздвиг нерукотворный...

丘特切夫 (1803—1873)

无眠

Бессонница

我的灵魂想变成一颗星星

Душа хотела б быть звездой...

沉默

Silentium (Молчание)

海上神驹

Конь морской

就像海洋环绕着地球那样

Как океан объемлет шар земной...

春水

Весенние воды

杨柳

Ива

我记得那黄金般的时光

Я помню время золотое...

我爱你的眼睛,我的朋友

Люблю глаза твои,мой друг...

水流变得黏稠,黯然无光

Поток сгустился и тускнеет...

白天与黑夜

День и ночь

我又一次看见你的明眸

Вновь твои я вижу очи...

无论炎热的正午时分

Как ни дышит полдень знойный...

海浪和思想

Волна и дума

最后的爱情

Последняя любовь

生活中有些瞬间

Так,в жизни есть мгновения...

莱蒙托夫 (1814—1841)

雨后黄昏

Вечер после дождя

乌黑的明眸

Черны очи

乞丐

Нищий

人生的酒盏

Чаша жизни

Парус

别了!——我们再也无缘相聚

Прости!—мы не встретимся боле...

从前我把一个个香吻

Поцелуями прежде считал...

我俩已分离,但你的肖像

Расстались мы,но твой портрет...

当金黄的麦田泛起波浪

Когда волнуется желтеющая нива...

多么寂寥,多么哀愁

И скучно и грустно...

为何

Отчего

乌云

Тучи

悬崖

Утес

不,我如此狂恋的并非是你

Нет,не тебя так пылко я люблю...

约定

Договор

费特 (1820—1892)

我带着问候来看望你

Я пришел к тебе с приветом...

夏天的黄昏静谧而又清朗

Летний вечер тих и ясен...

春天的遐想

Весенние мысли

絮语,怯怯的呼吸

Шепот,робкое дыханье...

第一株铃兰

Первый ландыш

多么幸福:又是夜,又是我们二人世界!

Какое счастие: и ночь,и мы одни!..

又一个五月之夜

Еще майская ночь

夜色闪亮,月光如水洒满了花园

Сияла ночь. Луной был полон сад...

这清晨,这欢欣

Это утро,радость эта...

多少个夜晚,我在梦中听见你的悲啼

Долго снились мне вопли рыданий твоих...

阵阵白雾从密林中飘来

Из дебрей туманы несмело...

我多么富有,我有很多迷人的诗句!

Как богат я в безумных стихах!..

涅克拉索夫 (1821—1878)

我不喜欢你的冷嘲热讽

Я не люблю иронии твоей...

离别

Прощанье

迈科夫 (1821—1897)

Осень

雨中

Под дождем

Весна

我好想亲吻你一下

Я б тебя поцеловала...

安年斯基 (1855—1909)

你又和我在一起

Ты опять со мной

自画像

Ego

百合花的凋零

Падение лилий

秋天的罗曼司

Осенний романс

在门槛上 (十三行诗)

На пороге (Тринадцать строк)

回忆之忧伤

Тоска припоминания

给黄昏的玫瑰涂上金边

Золотя заката розы...

瞬间之忧伤

Тоска мимолетности

我爱

Я люблю

浩渺寰宇

Среди миров

梅列日科夫斯基 (1865—1941)

假如玫瑰花悄然凋零

Если розы тихо осыпаются...

沉默

Молчание

黑夜之子

Дети ночи

巴尔蒙特 (1867—1942)

月光

Лунный свет

我用梦幻去追寻正在飞逝的掠影

Я мечтою ловил уходящие тени...

我是自由的风,终日在吹动

Я вольный ветер,я вечно вею...

我来到这世上,是为了看太阳

Я в этот мир пришел,чтоб видеть Солнце...

我们将像太阳一样!

Будем как Солнце!Забудем о том...

爱情阶梯

Лестница любви

我爱你

Я люблю тебя

洛赫维茨卡娅 (1869—1905)

我渴望将自己的理想

Хотела б я свои мечты...

假如我的幸福是一只自由的雄鹰

Если б счастье мое было вольным орлом...

爱情

Любовь

爱情之歌(你在哪里,我的骄傲?)

Песнь любви(Где ты,гордость моя?)

我的灵魂如同纯洁的莲花

Моя душа,как лотос чистый...

我选我的路,平静地迈开脚步

Избрав свой путь,я шествую спокойно...

你看,鸟儿的翅膀在闪闪发光

Посмотри: блестя крылами...

我爱你,就像大海爱初升的太阳

Я люблю тебя,как море любит солнечный восход...

我想成为你的爱人

Я хочу быть любимой тобой...

我希望在年轻时就死去

Я хочу умереть молодой...

吉皮乌斯 (1869—1945)

Песня

无力

Бессилье

献词

Посвящение

爱情只有一次

Любовь—одна

瞬间

Мгновение

Любовь

敲击声

Стук

如果

Если

布宁 (1870—1953)

我感到幸福不已,每当你

Счастлив я,когда ты...

又是一场梦,迷人而甜美的梦

Снова сон,пленительный и сладкий

歌 (我是一个普通的种瓜女)

Песня (Я простая девка на баштане)

节奏

Ритм

我俩并肩漫步

Мы рядом шли...

鲜花,蜜蜂,芳草,麦穗

И цветы,и шмели,и трава,и колосья...

飞鸟亦有巢,野兽亦有窝

У птицы есть гнездо,у зверя есть нора...

勃留索夫 (1873—1924)

睡意蒙眬的花园里一片寂静

В тиши задремавшего парка...

第一场雪

Первый снег

当我透过迷雾看见往昔的岁月

Когда былые дни я вижу сквозь туман...

夜晚多寒冷,水洼已结冰

Холод ночи; смерзлись лужи...

唉,何时我才能拥有你

О,когда бы я назвал своею...

秋天的日子单调而又灰暗

Осенний день был тускл и скуден...

雷雨之前

Пред грозой

Облака

干枯的落叶

Сухие листья

我们

Мы

勃洛克 (1880—1921)

深夜,当喧闹已经平息

В ночи,когда уснет тревога...

我记得,你我曾经不离不分

Мы были вместе,помню я...

在寒冷的日子,在寒冷的秋季

В день холодный,в день осенний...

黄昏,春天的黄昏

Сумерки,сумерки вешние...

白夜,红色的月亮

Белой ночью месяц красный...

我和你相会于黄昏时分

Мы встречались с тобой на закате...

我害怕和你相遇

Мне страшно с Тобой встречаться...

我相信圣约的太阳

Верю в Солнце Завета...

陌生女郎

Незнакомка

黑夜,街道,路灯,药房

Ночь,улица,фонарь,аптека...

别雷 (1880—1934)

爱情

Любовь

太阳——致《我们将像太阳一样》的作者

Солнце Автору 《Будем как Солнце》

等着我

Жди меня

阿赫玛托娃 (1889—1966)

百合花

Лилии

你来到海边,在那里邂逅了我

Ты к морю пришел,где увидел меня...

我钦佩透过窗户的光线

Молюсь оконному лучу...

爱情

Любовь

心和心无法拴在一起

Сердце к сердцу не приковано...

最后的相见之歌

Песня последней встречи

亲爱的,别把我的信揉作一团

Ты письмо мое,милый,не комкай...

被爱的女人总有太多请求

Столько просьб у любимой всегда!..

我俩不再共用同一只杯子

Не будем пить из одного стакана...

经历了狂风,经历了严寒

После ветра и мороза было...

我不再微笑

Я улыбаться перестала...

一切都被夺去:力量,爱情

Все отнято: и сила,и любовь...

我俩道别无限缱绻

Мы не умеем прощаться...

我俩踏着雪地坚冰

Пo твердому гребню сугроба...

这里真美妙:沙沙声和嘎吱声交响

Хорошо здесь: и шелест и хруст...

帕斯捷尔纳克 (1890—1960)

镜子

Зеркало

永远转瞬即逝的雷雨

Гроза моментальная навек

屋里不会再有任何人

Никого не будет в доме...

冬夜

Зимняя ночь

邂逅

Свидание

霜冻

Заморозки

等到天色放晴时

Когда разгуляется

唯一的日子

Единственные дни

曼德尔施塔姆 (1891—1938)

从凶险和泥泞的水塘里

Из омута злого и вязкого...

宁静

Silentium

树叶的呼吸急促不安

Смутно-дышащими листьями...

贝壳

Раковина

微弱的光线用冰冷的量具

Скудный луч холодной мерою...

我冻得浑身发颤

Я вздрагиваю от холода...

失眠。荷马。绷紧的帆……

Бессонница. Гомер. Тугие паруса...

世纪

Век

我们活着,却感受不到脚下的国土

Мы живем,под собою не чуя страны...

你还没死,你并不孤单

Еще не умер ты,еще ты не один...

我在天堂里迷了路,怎么办?

Заблудился я в небе—что делать?..

这些话我将会粗略地讲,悄悄地讲

Я скажу это начерно,шепотом...

茨维塔耶娃 (1892—1941)

从童话到童话

Из сказки—в сказку

我喜欢,你不是为我而心碎

Мне нравится,что вы больны не мной...

轻率!——是我可爱的原罪

Легкомыслие!— Милый грех...

大都市里我只有一片黑——夜

В огромном городе моем—ночь...

我想和你一起生活

Я бы хотела жить с Вами...

新年之夜我影只形单

Новый год я встретила одна...

我爱你一生一世每一天

Я Вас люблю всю жизнь и каждый день...

活得完美而纯真,我多么幸福

Я счастлива жить образцово и просто...

我在青石板上书写

Писала я на аспидной доске...

你曾用虚假的真情爱我

Ты,меня любивший фальшью...

就这样细听

Так вслушиваются...

当我凝望着满天飞舞的落叶

Когда я гляжу на летящие листья...

叶赛宁 (1895—1925)

逝去的一切无法挽回

Что прошло—не вернуть

白桦

Береза

寂静的傍晚你在哭泣

Ты плакала в вечерней тишине...

早安

С добрым утром

我踏着初雪信步徜徉

Я по первому снегу бреду...

我告别了心爱的家园

Я покинул родимый дом...

我不叹惋,不呼唤,不悲泣

Не жалею,не зову,не плачу...

我凝望着你满怀忧伤

Мне грустно на тебя смотреть...

金色的小树林不再言语

Отговорила роща золотая...

别用责备的神情看我

Не гляди на меня с упреком...

我记得,亲爱的,我记得

Я помню,любимая,помню...

落叶在飘零,落叶在飘零

Листья падают,листья падают...

你听,飞奔的是雪橇

Слышишь—мчатся сани,слышишь—сани мчатся...

多美的夜晚!我已情不自禁

Какая ночь!Я не могу...

你对我没有爱,没有怜悯

Ты меня не любишь,не жалеешь...

再见吧,我的朋友,再见

До свиданья,друг мой,до свиданья...

蓝色的忧伤:俄罗斯经典抒情诗新译与赏析是2019年由南京大学出版社出版,作者徐莱 编译。

得书感谢您对《蓝色的忧伤:俄罗斯经典抒情诗新译与赏析》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
全唐诗名句赏析 电子书
本书选编了全唐诗中的近2000条名句,既谈了作者自己对名句的见解,又引用了历代文学名家对名句的评论,有时还摘引了同名句意思相近的其他诗词名句。
寻找诗词王国(赏析背诵篇) 电子书
《寻找诗词王国》带领孩子快乐学习诗词,亲自诵读音频,阅读测试卷检验成果。
许渊冲译诗经 电子书
本书收录我国最早的诗歌总集《诗经》的中英对照版本,英文部分由翻译家许渊冲翻译,带你领略《诗经》的艺术魅力。
许渊冲译楚辞 电子书
百岁翻译家许渊冲译文呈现,汉英对照,双语韵味。再现《楚辞》的音美、意美、形美,与你共赏楚风悠悠。
许渊冲译杜甫诗选 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文,精选杜甫代表诗作100首,带你走近时代沧桑,领略“诗圣”的家国情怀。