编辑推荐
本书是20世纪俄罗斯汉学泰斗В.М.阿列克谢耶夫的博士论文,首次出版时间为1916年,2008年第二次出版。
内容简介
全书由两部分组成,第一部分是综述,包括“概述”“版本”“生平”“研究方法”四章;第二部分是对《二十四诗品》的逐字研究(通过大量用例对字意进行考证)和逐段翻译——包括逐字翻译(直译)和逐句解释(可理解为意译)两个版本。第二部分是论文的主体部分,约占整个篇幅的四分之三。
阿列克谢耶夫对司空图《诗品》的研究建立在对中文文本寻根探源的深入研究之上,力求较大限度地贴近原文,并原原本本地用俄语转达出来,表现出对原作极大的尊重。这种方法是阿列克谢耶夫汉学研究一贯的特色,影响深远。本书翻译的是这篇博士论文的一部分,另外还将第二部分一章一节(即对《二十四诗品》中的一品“雄浑”一节的研究)译出,作为附录。
作者简介
作者B.A.阿列克谢耶夫,俄罗斯著名汉学家,苏联科学院院士。阿列克谢耶夫是苏联汉学的开拓者和奠基者,在前辈汉学家研究成果的基础上,大大开阔了汉学研究的空间,可以说为日后苏联汉学的所有重要方面奠定了坚实的基础。他主持了《汉俄大辞典》的编纂;翻译了超过230位作者的大小诗文近千篇,在《诗品》《文赋》《聊斋志异》等作品的翻译和研究上用力尤深,成就较高。阿列克谢耶夫对中国民俗文化兴趣浓厚,他收集保存的年画具有非常高的史料价值和文化研究价值。阿列克谢耶夫对中国文化怀着发自内心的敬重和欣赏,毕生不遗余力地向公众介绍宣传中国文化,他培养的学生及再传弟子则在20世纪中后期成为苏联(俄罗斯)汉学的骨干。
章节目录
版权信息
总序 俄罗斯汉学成就与汉学文库的编纂
第一章 概述
第一节 作为诗作的《诗品》
第二节 《诗品》内容的系统转述
第三节 《诗品》在中国文学和世界文学中的地位
第四节 对《诗品》的描述
第二章 版本
第一节 《诗品》正文的版本
第二节 注 释 者
第三节 《诗品》的英文译者
第四节 《诗品》的模仿之作
第三章 生平
第一节 司空图生平资料来源及其生活的历史条件
第二节 司空图传(翻译和注释)
第三节 司空图的人品
第四节 作为诗人的司空图
第五节 司空图诗的内容
第六节 司空图作品集的目录研究
第四章 研 究 方 法
第一节 研究的任务和前景
第二节 关于翻译和注解
第三节 关 于 语 境
第四节 关于中国的辞藻典故词典
第五节 关于中国的注释者
附录一 阿列克谢耶夫原作目录
附录二 《雄浑》(两种翻译及注释)
译 者 说 明
二十四诗品研究:阿列克谢耶夫汉学论集是2019年由北京大学出版社出版,作者[俄罗斯] B.A.阿列克谢耶夫。
得书感谢您对《二十四诗品研究:阿列克谢耶夫汉学论集》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。