从双语能力到口译能力

从双语能力到口译能力

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

一本旨在提高英语口译综合能力的教科书。

内容简介

本书按“技能性原则、实践性原则、理论性原则”来编写,突出体现口译训练的“技能性”和“实践性”。

全书内容丰富,题材广泛,编排合理。书中部分篇章已在作者所教授的口译课程上多次使用,取得良好效果和学生反馈。

作者以创新的编排方式将口译知识、技能、热点、实训、考证、应变和口译职业等融合在一本教程中,旨在全方位系统性地帮助学习者提高口译综合能力。

作者简介

作者曹嬿,上海外国语大学高级翻译学院翻译学(口译方向)博士研究生、专业会议口译员、华东政法大学外语学院翻译专业教研室主任。

章节目录

版权信息

出版说明

口译知识篇

什么是口译?

口译与笔译有何区别?

口译的标准是信、达、雅吗?

口译分哪些类别?

口译的起源是什么?

什么是交替传译?

交传的过程是怎么样的?

交传适用于哪些场合?

什么是同声传译?

同声传译的过程是怎么样的?

同传适合哪些场合?

同传译员有哪些要求?

同传需要什么设备?

交传和同传有什么共通之处?

交传和同传有什么不同之处?

口译技巧篇

为什么听力理解在口译训练中有特殊地位?

积极听力与一般听力有何区别?

口译听力有何特殊性?

口译听力训练有何特点?

如何提高口译听力理解?

记忆可以分为哪些种类?

口译记忆重在“记词”还是“记意”?

口译记忆的运作方式是什么样的?

口译记忆的原则是什么?

口译记忆的常用策略有哪些?

如何有效提高口译记忆?

口译练习时为何会出现“秒忘”?

什么是口译笔记?

口译笔记记什么?

专业译员用什么记笔记?

什么时候开始记笔记?

口译笔记起什么作用?

口译笔记有哪些特点?

口译笔记应当遵循哪些原则?

口译笔记示范和分析

口译笔记比脑记重要吗?

口译笔记越多越好?

如何合理分配注意力?

初学口译者如何做到笔记和脑记的平衡?

译员是否需要学习速记?

符号和缩写是否多多益善?

有没有必要照搬书本或资深译员的笔记?

用什么语言记笔记?

如何用符号和缩写记笔记?

口译笔记常用的符号有哪些?

口译笔记常用的缩写有哪些?

如何建立有效的个人笔记系统?

数字口译的难点是什么?

为什么数字口译容易出错?

小数、分数和百分数口译时应注意什么?

如何避免大数字口译时出错?

如何训练数字口译反应能力?

口译时数字如何记录?

数字变化趋势如何表达?

倍数如何表达?

常用数字单位有哪些?

模糊数字如何表达?

常与数字搭配的词组有哪些?

常用的特殊数字表达有哪些?

数字口译专项训练

演讲技能为何对译员至关重要?

演讲的类型有哪些?

有效演讲的三要素是什么?

口译演讲的训练方法有哪些?

演讲训练的注意要点是什么?

如何克服紧张情绪?

口译实训篇

口译自主学习方法点拨

实战精解——英汉口译训练

实战精解——汉英口译训练

口译应变篇

发言人口音浓重怎么办?

发言人语速过快怎么办?

听不懂发言人讲话怎么办?

发现译不出该怎么办?

意识到错译或漏译该怎么办?

发言人发言缺乏逻辑怎么办?

译人名时应注意什么?

不同场合的口译应注意什么?

如何应对观众的挑战?

口译考证篇

国内主流的口译资格证书考试有哪些?

全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)报名与考查内容

CATTI备考建议与应试策略

全国外语翻译证书考试(NAETI)报名与考查内容

NAETI备考建议与应试策略

上海外语口译证书考试报名与考查内容

英语高级和中级口译备考建议与应试策略

口译职业篇

中国口译市场的现状如何?

懂外语就能做翻译吗?

翻译必须是外语专业毕业吗?

口译员应具备哪些基本素质?

口译员的职业道德是什么?

译前准备怎么做?

译员如何有效控制现场?

如何进入职业口译圈?

口译行业组织有哪几个?

联合国等国际组织选聘口译员的要求如何?

口译热点篇

口译常用表达方式的积累与运用

礼仪祝辞专题口译常用表达

称谓口译常用表达

教育专题口译常用表达

旅游观光专题口译常用表达

商务谈判专题口译常用表达

经济专题口译常用表达

金融专题口译常用表达

环境保护专题口译常用表达

法律专题口译常用表达

改革开放专题口译常用表达

传统节日专题口译常用表达

房产专题口译常用表达

国际组织专题口译常用表达

医疗专题口译常用表达

科技专题口译常用表达

附录一 英汉口译拓展训练

附录二 汉英口译拓展训练

附录三 数字口译反应能力训练表

附录四 口译服务规范国家标准

附录五 中译杯全国口译大赛

附录六 海峡两岸口译大赛

附录七 口译学习网站推荐

附录八 2015年全国翻译硕士专业学位(MTI)院校名单

附录九 Peers' Assessment Form(1)

附录十 Peers' Assessment Form(2)

附录十一 口译小组活动记录表

参考文献

从双语能力到口译能力是2016年由上海人民出版社出版,作者曹嬿。

得书感谢您对《从双语能力到口译能力》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
自我管理能力训练 电子书
从认识自我、时间管理、学习管理、计划管理、情绪管理、挫折管理、心态管理、健康管理八个模块入手,使学生在学习中提升自我管理能力并为个人及职业生涯的持续发展奠定较好的知识基础。
职业核心能力英语综合教程二 电子书
职业核心能力英语综合教程二
职业核心能力英语综合教程一 电子书
职业核心能力英语综合教程一
社区应急响应能力基础培训教程 电子书
本书通过对社区风险源的识别、备灾、消防安全与设施控制、灾害医疗行动、简单搜索与营救、灾后心理疏导、洪灾应对、社区应急响应队组织架构和综合演练等模块的构建,来实现对社区突发事件的有效应对,使社区更好地备灾、更安全、更具抗灾能力。
能力为本的社会工作:从理论到实务的整合(民生智库丛书) 电子书
书中每一个案例都向我们完整地展示了社会工作服务的过程,从需求评估、服务计划到服务实施、服务评估。