编辑推荐
本书以地道流畅的英语,深入浅出地讲述了“中国神话”和“三十六计”。
内容简介
虚构或半虚构的故事和现实部分就像阴和阳,这是中国古代哲学的两大基本原则。
本书就为大家呈现了这样两种风格的故事:“中国神话”和“三十六计”。这里的“神话故事”描述了人们对自身起源、祖先、历史以及神祗的古老信仰。而“三十六计”则集合了古人在战场上使用的谋略和计策。今天,许多中国人将这些计策运用到政治、商业、体育以及日常生活中去。
本书以地道流畅的英语,深入浅出地讲述了在华夏大地上流传甚广的神话故事以及大家耳熟能详的兵法三十六计,配以彩色插画,赏心悦目,图文并茂,是你学习中国传统文化、讲好中国故事的生动材料。
作者简介
作者张慈贇,国内资深英文媒体人,高级编辑,享受国务院政府特殊津贴。曾就读于美国斯坦福大学,获硕士学位。长期从事英文新闻工作,参与《中国日报》的创办,主持创办《上海日报》《北京周末报》《上海英文星报》,均任第一任总编辑。现为中国翻译协会常务理事。曾在国内外报刊上发表大量新闻报道、特写、评论和专栏文章。
章节目录
版权信息
Introduction
Chinese Mythology
盘古开天地 (pán gǔ kāi tiān dì) Pangu Creates the World
女娲造人 (nǚ wā zào rén) Nuwa Makes Man
女娲补天 (nǚ wā bǔ tiān) Nuwa Mends the Sky
伏羲的故事 (fú xī de gù shì) The Works of Fuxi
神农的故事 (shén nóng de gù shì) Hail the 'Divine Farmer'
精卫填海 (jīng wèi tián hǎi) Jingwei Tests the Sea
燧人钻木取火 (suì rén zuàn mù qǔ huǒ) Saved by Fire Fetcher Suiren
夸父追日 (kuà fù zhuī rì) Kuafu Chases the Sun
嫘祖的故事 (léi zǔ de gù shì) Tale as Smooth as Silk
仓颉造字 (cāng jié zào zì) Birth of a Language
后羿射日 (hòu yì shè rì) Sun-birds Bake Earth
嫦娥奔月 (cháng é bēn yuè) Restless Chang'e Flees
鲧盗息壤 (gǔn dào xī rǎng) Gun Steals Magic Soil
大禹治水 (dà yǔ zhì shuǐ) Yu Harnesses Flooding
瑶姬的故事 (yáo jī de gù shì) Goddess Peak of Wushan Mountain
牛郎织女 (niú láng zhī nǚ) The Cowherd and the Girl Weaver
愚公移山 (yú gōng yí shān) Moving Mountains
钟馗的故事 (zhōng kuí de gù shì) The Demon Queller
十二生肖 (shí èr shēng xiāo) Zodiac Animals
Thirty-Six Stratagems
瞒天过海 (mán tiān guò hǎi) Deceiving the Heavens to Cross the Sea
围魏救赵 (wéi wèi jiù zhào) Besieging Wei to Save Zhao
借刀杀人 (jiè dāo shā rén) Killing with a Borrowed Knife
以逸待劳 (yǐ yì dài láo) Waiting at Ease for a Worn-out Enemy
趁火打劫 (chèn huǒ dǎ jié) Looting a House When It's on Fire
声东击西 (shēng dōng jī xī) Distracting Your Enemy with a Feint
无中生有 (wú zhōng shēng yǒu) Creating Something out of Nothing
暗度陈仓 (àn dù chén cāng) A Ruse to Divert Your Enemies
隔岸观火 (gé àn guān huǒ) Sit on Your Hands and Watch Others Fight
笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) Hiding a Dagger Behind a Smile
李代桃僵 (lǐ dài táo jiāng) Sacrificing the Less Valuable
顺手牵羊 (shùn shǒu qiān yáng) Pilfering a Goat in Passing
打草惊蛇 (dǎ cǎo jīng shé) Startling the Snake, or Not
借尸还魂 (jiè shī huán hún) The Ploy of Incarnation
调虎离山 (diào hǔ lí shān) Luring the Tiger out of the Mountain
欲擒故纵 (yù qín gù zòng) Letting up on Your Pursuit
抛砖引玉 (pāo zhuān yǐn yù) Throw out a Brick to Attract a Piece of Jade
擒贼擒王 (qín zéi qín wáng) Capture Your Enemy's Leader First
釜底抽薪 (fǔ dǐ chōu xīn) Remove the Burning Firewood
浑水摸鱼 (hùn shuǐ mō yú) Fishing in Turbid Waters
金蝉脱壳 (jīn chán tuō qiào) Ruse of the Golden Cicada
关门捉贼 (guān mén zhuō zéi) Shut the Door to Catch the Thief
远交近攻 (yuǎn jiāo jìn gōng) Make Allies Before Attacking a Neighbor
借道伐虢 (jiè dào fá guó) Defeating One Enemy at a Time
偷梁换柱 (tōu liáng huàn zhù) Swapping Good Wood for Bad
指桑骂槐 (zhǐ sāng mà huái) The Tactic of Not Directly Naming Names
假痴不癫 (jiǎ chī bù diān) Feign Inaction Before an All-out Offensive
上屋抽梯 (shàng wū chōu tī) Cutting off Escape Routes
树上开花 (shù shàng kāi huā) Defending with 'Blossoms'
反客为主 (fǎn kè wéi zhǔ) Guest Outstaying Welcome
美人计 (měi rén jì) Beaten by Womanly Wiles
空城计 (kōng chéng jì) An Empty Fortress Strategy
反间计 (fǎn jiān jì) Sowing Distrust in Enemy Camp
苦肉计 (kǔ ròu jì) Hurting Oneself in Order to Hurt the Enemy
连环计 (lián huán jì) Multi-ploy Scheme at Play
走为上计 (zǒu wéi shàng jì) When Everything Fails, Retreat
中国神话故事与三十六计是2020年由上海译文出版社出版,作者张慈贇。
得书感谢您对《中国神话故事与三十六计》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。