编辑推荐
翻译大家许渊冲老先生的译文,精选白居易代表诗作50首,带你品味乐天笔下的“诗”与“道”。
内容简介
中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。
翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。
该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书由许渊冲亲自编纂翻译,挑选了唐代著名诗人白居易的50首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对白居易诗词的理解,在英语的语境中体会白居易诗词的国际化表达。
作者简介
作者白居易(772—846),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,官至翰林学士、左赞善大夫。唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。
章节目录
版权信息
译序
Translator's Preface
赋得古原草送别
Grass on the Ancient Plain — Farewell to a Friend
望月有感
By the Light of the Moon
邯郸冬至夜思家
Thinking of Home on Winter Solstice Night at Handan
长恨歌
The Everlasting Regret
赠卖松者
For the Seller of Dwarf Pines
上阳白发人
The White-haired Palace Maid
卖炭翁
The Old Charcoal Seller
同李十一醉忆元九
Thinking of Yuan Zhen While Drinking with Li Eleventh
望驿台
For Roaming Yuan Zhen
江楼月
The Moon over the Riverside Tower
买花
Buying Flowers
惜牡丹花
The Last Look at the Peonies at Night
村夜
One Night in the Village
欲与元八卜邻,先有是赠
On Becoming Neighbor of Yuan Eighth
燕子楼 (三首其一)
The Pavilion of Swallows (I)
燕子楼 (三首其二)
The Pavilion of Swallows (II)
燕子楼 (三首其三)
The Pavilion of Swallows (III)
花非花
A Flower in the Haze
初贬官过望秦岭
Passing by the Head-turning Peak in Banishment
蓝桥驿见元九诗
Reading Yuan Zhen's Poem at Blue Bridge Post
舟中读元九诗
Reading Yuan Zhen's Poems on a Boat
放言
Written at Random
琵琶行
Song of a Pipa Player
南浦别
Farewell by Southern Riverside
大林寺桃花
Peach Blossoms in the Temple of Great Forest
遗爱寺
Temple of Dear Memories
问刘十九
An Invitation
夜雪
Snowing at Night
钟陵饯送
Farewell Feast at Zhongling
李白墓
Li Bai's Grave
后宫词
The Deserted
夜筝
Lute Playing at Night
勤政楼西老柳
The Old Willow Tree West of the Administrative Hall
暮江吟
Sunset and Moonrise on the River
寒闺怨
A Wife's Grief in Autumn
钱塘湖春行
On Lake Qiantang in Spring
春题湖上
The Lake in Spring
西湖晚归回望孤山寺赠诸客
Looking Back at the Lonely Hill on My Way across West Lake
杭州春望
Spring View in Hangzhou
别州民
Farewell to the People of Hangzhou
白云泉
White Cloud Fountain
秋雨夜眠
Sleeping on a Rainy Autumn Night
与梦得沽酒闲饮且约后期
Drinking Together with Liu Yuxi
览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后
On Reading Lu Zimeng's Old Poems Written in the Same Rhyme Schemes as Yuan Zhen's Poems
红鹦鹉
The Red Cockatoo
昼卧
Depression
病中
Illness
杨柳枝词
Song of Willow Branch
忆江南
Fair South Recalled
长相思
Everlasting Longing
许渊冲译白居易诗选是2021年由中译出版社出版,作者[唐] 白居易。
得书感谢您对《许渊冲译白居易诗选》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。