许渊冲译白居易诗选

许渊冲译白居易诗选

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

编辑推荐

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选白居易代表诗作50首,带你品味乐天笔下的“诗”与“道”。

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书由许渊冲亲自编纂翻译,挑选了唐代著名诗人白居易的50首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对白居易诗词的理解,在英语的语境中体会白居易诗词的国际化表达。

作者简介

作者白居易(772—846),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,官至翰林学士、左赞善大夫。唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

章节目录

版权信息

译序

Translator's Preface

赋得古原草送别

Grass on the Ancient Plain — Farewell to a Friend

望月有感

By the Light of the Moon

邯郸冬至夜思家

Thinking of Home on Winter Solstice Night at Handan

长恨歌

The Everlasting Regret

赠卖松者

For the Seller of Dwarf Pines

上阳白发人

The White-haired Palace Maid

卖炭翁

The Old Charcoal Seller

同李十一醉忆元九

Thinking of Yuan Zhen While Drinking with Li Eleventh

望驿台

For Roaming Yuan Zhen

江楼月

The Moon over the Riverside Tower

买花

Buying Flowers

惜牡丹花

The Last Look at the Peonies at Night

村夜

One Night in the Village

欲与元八卜邻,先有是赠

On Becoming Neighbor of Yuan Eighth

燕子楼 (三首其一)

The Pavilion of Swallows (I)

燕子楼 (三首其二)

The Pavilion of Swallows (II)

燕子楼 (三首其三)

The Pavilion of Swallows (III)

花非花

A Flower in the Haze

初贬官过望秦岭

Passing by the Head-turning Peak in Banishment

蓝桥驿见元九诗

Reading Yuan Zhen's Poem at Blue Bridge Post

舟中读元九诗

Reading Yuan Zhen's Poems on a Boat

放言

Written at Random

琵琶行

Song of a Pipa Player

南浦别

Farewell by Southern Riverside

大林寺桃花

Peach Blossoms in the Temple of Great Forest

遗爱寺

Temple of Dear Memories

问刘十九

An Invitation

夜雪

Snowing at Night

钟陵饯送

Farewell Feast at Zhongling

李白墓

Li Bai's Grave

后宫词

The Deserted

夜筝

Lute Playing at Night

勤政楼西老柳

The Old Willow Tree West of the Administrative Hall

暮江吟

Sunset and Moonrise on the River

寒闺怨

A Wife's Grief in Autumn

钱塘湖春行

On Lake Qiantang in Spring

春题湖上

The Lake in Spring

西湖晚归回望孤山寺赠诸客

Looking Back at the Lonely Hill on My Way across West Lake

杭州春望

Spring View in Hangzhou

别州民

Farewell to the People of Hangzhou

白云泉

White Cloud Fountain

秋雨夜眠

Sleeping on a Rainy Autumn Night

与梦得沽酒闲饮且约后期

Drinking Together with Liu Yuxi

览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后

On Reading Lu Zimeng's Old Poems Written in the Same Rhyme Schemes as Yuan Zhen's Poems

红鹦鹉

The Red Cockatoo

昼卧

Depression

病中

Illness

杨柳枝词

Song of Willow Branch

忆江南

Fair South Recalled

长相思

Everlasting Longing

许渊冲译白居易诗选是2021年由中译出版社出版,作者[唐] 白居易。

得书感谢您对《许渊冲译白居易诗选》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

你可能喜欢
许渊冲译西厢记 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。有心争似无心好,多情却被无情恼。
许渊冲译桃花扇 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。清溪尽是辛夷树,不及东风桃李花。
许渊冲译牡丹亭 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。
许渊冲译李煜词选 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文,精选李煜代表词作40首和其父李璟词作4首,共赏南唐后主笔下的千古绝唱。
许渊冲译楚辞 电子书
百岁翻译家许渊冲译文呈现,汉英对照,双语韵味。再现《楚辞》的音美、意美、形美,与你共赏楚风悠悠。