汉译英翻译能力研究 电子书

汉译英翻译能力研究

9.9开通会员

内容简介

本书由六章组成。第一章介绍本课题的研究背景、研究问题、研究意义和研究方法。第二章探讨了翻译能力的培养与翻译方向的关系。第三章回顾了中西方传统翻译理论中有关翻译能力的探讨,重点介绍了当代中西方学者构建的各种翻译能力模式。第四章尝试构建了一个适合中国学习者的汉译英翻译能力模式,提出了汉译英翻译能力包括语言交际能力、翻译专业知识、策略能力、语言外能力(包括主题知识、百科知识和翻译的文化能力)和查询资料的能力。第五章探讨了翻译能力发展的阶段和不同阶段的特点。第六章总结了本研究的内容,指出了本研究的不足之处以及未来研究的方向。

章节目录

展开全部

汉译英翻译能力研究是2013年由北京师范大学出版社出版,作者马会娟。

温馨提示:
1.本电子书已获得正版授权,由出版社通过知传链发行。
2.该电子书为虚拟物品,付费之后概不接收任何理由退款。电子书内容仅支持在线阅读,不支持下载。
3.您在本站购买的阅读使用权仅限于您本人阅读使用,您不得/不能给任何第三方使用,由此造成的一切相关后果本平台保留向您追偿索赔的权利!版权所有,后果自负!
得书感谢您对《汉译英翻译能力研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

你可能喜欢
翻译教学中的汉译英笔译能力测试分项评分量表研究 电子书
本书旨在开发翻译教学环境下汉译英笔译能力测试评分量表。本书首先通过系统工程中的解释结构模型法建立汉译英笔译能力模型,并对模型进行实证检验,为新量表的开发构建理论框架;其次,基于所建立的汉译英笔译能力模型,开发相关测试分项评分量表;最后利用系统工程中的层次分析法确定并检验新量表中各分项的权重比例。
CATTI国际版教材:汉英 电子书
本书根据CATTI国际版(全称:国际中文通用翻译能力测试,ChineseAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters,International)考试大纲要求编写而成,主要面向CATTI国际版考试的考生,在选材、体例、结构还是内容编排、版块设计方面,具备新颖性和趣味性,同时注重技能培养及实战训练,对考生中英双语翻译能力的提高具有点拨性和现实意义。全书
许渊冲译长生殿 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。愿此生终老温柔,白云不羡仙乡。
世界华文教学(第四辑) 电子书
华侨大学华文教育研究院、海外华文教育与中华文化传播协同创新中心主办刊物,本册是第四辑。
世界华文教学(第三辑) 电子书
华侨大学华文教育研究院、海外华文教育与中华文化传播协同创新中心主办刊物,本册是第三辑。
许渊冲译西厢记 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。有心争似无心好,多情却被无情恼。
许渊冲译桃花扇 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。清溪尽是辛夷树,不及东风桃李花。