乞力马扎罗的雪txt电子书

小说 文学 世界名著 [美]海明威
简介: 适读人群 :广大读者 1 这是一部海明威本人爱的集子。精选海明威具代表性,同时也是知名度高的数部短篇小说,凸显海明威文学高成就。集中展现海明威开创一代文风、对后世作家影响至深的经典中的经典。 2全部篇目均为名家名译,汤永宽、鹿金、翟象俊、陈良廷、蔡慧经典译文有口皆碑。

Digital Lab是上海译文出版社数字业务的实验部门,成立于2014年3月。我们致力于将优质的资源送到读者手中。我们会不断努力,做体验更好、设计更好的电子书,加油!

上海译文出版社|Digital Lab

弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活

现在是吃午饭的时候,他们全坐在就餐帐篷的双层绿色帆布外顶下,装出什么事也没发生过的样子。

“你要酸橙汁还是柠檬汽水?”麦康伯问。

“我要一杯螺丝钻鸡尾酒,”罗伯特·威尔逊告诉他。

“我也要一杯螺丝钻。我需要喝点儿酒,”麦康伯的妻子说。

“我想是该这么着,”麦康伯同意地说。“叫他调三杯螺丝钻。”

侍候吃饭的那个仆人已经开始在调了,从帆布冷藏袋里拎出一个个酒瓶,风吹进覆盖着帐篷的树林,瓶子在风中凝起水珠。

“我得给他们多少?”麦康伯问。

“一英镑就蛮够了,”威尔逊告诉他。“你用不着惯坏他们。”

“头人会分配吗?”

“那当然啦。”

半个钟头前,弗朗西斯·麦康伯从营地的边缘被那厨子、侍候的仆人们、剥兽皮的和脚夫们,用胳膊和肩膀得意扬扬地抬到他的帐篷前。扛枪的人们没有参加这场游行。土著的仆人们在他帐篷门前把他放下来,他一一同他们握了手,接受他们的祝贺,随后走进帐篷,在床上坐下,直到他的妻子进来。她走进来,没有同他说话,他就马上走出帐篷,在旅行用的洗脸盆里洗了脸和手,接着走到就餐帐篷,在吹着一阵阵微风的树荫下一张舒适的帆布椅子上坐下。

“你打到了一头狮子,”罗伯特·威尔逊对他说,“而且还是一头呱呱叫的。”

麦康伯太太迅速看了威尔逊一眼。她是一位相貌极俊俏、保养得极好的美人儿,凭着她的美貌和社会地位,五年以前,她用几张相片为一种她从没用过的美容品做广告,得到了五千元酬金。她嫁给弗朗西斯·麦康伯十一年了。

“那是一头好狮子,对不?”麦康伯说。这会儿他的妻子看着他。她看着这两个男人,好像从没看到过似的。

这一个,叫威尔逊,是个白种职业猎手,她知道她以前确实不认识他。他差不多是中等身材,头发沙色,胡子拉碴,脸色极红,有一双神情极冷淡的蓝眼睛,眼角上布着微细的白皱纹,微笑的时候,这些皱纹会有趣地变深。现在他正冲着她微笑,她便把目光从他脸上移到他那件宽大的短上衣覆盖着的溜肩膀上,只见在原该是左胸袋的地方缀有四个带圈,里面插着四颗大子弹;她把目光接着移到他棕色的大手、旧长裤、很脏的皮靴上,然后回到他那张红脸上。她注意到他那张被阳光烤红的脸上有一圈白色的皮肤,那是他的斯坦逊毡帽留下的痕迹,现在这顶帽子正挂在帐篷支柱的一个木钉上。

“唔,为打到的狮子干杯吧,”罗伯特·威尔逊说。他又冲着她微笑,她可没有一丝笑意,正古怪地望着她的丈夫。

弗朗西斯·麦康伯个子很高,要是你不计较他骨架的长短,他算得上身材匀称,皮肤黑黪黪,头发剪得像一个大学划船手那样短,嘴唇相当薄。被人认为长得漂亮。他穿着同威尔逊一样的游猎队的服装,不过他的是崭新的;他三十五岁,身体保养得极好,精通场地球类运动,在不少次钓大鱼的比赛中创过纪录,刚才当着很多人的面,显露出他原来是个胆小鬼。

“为打到的狮子干杯,”他说,“我对你刚才所做的事感激不尽。”

玛格丽特,他的妻子,把眼光从他身上移开,回到威尔逊身上。

“我们别谈那头狮子啦,”她说。

威尔逊打量着她,没有流露出一丝笑意,这时倒是她冲着他微笑了。

“这是个挺怪的日子,”她说,“哪怕是中午待在帆布帐篷里,你不是也该戴上帽子吗?你知道,你告诉过我。”

“是可以戴的,”威尔逊说。

“你知道,你有一张很红的脸,威尔逊先生,”她对他说,又微笑起来。

“喝酒的缘故,”威尔逊说。

“我看不见得,”她说。“弗朗西斯喝得挺厉害,可他的脸从来不红。”

“今天红啦,”麦康伯试着说笑话。

“没有,”玛格丽特说,“今天是我的脸红啦。可是威尔逊先生的脸是一直红的。”

版权:上海译文出版社