100 条"重构与转型:小说月报(1910~1931)翻译文学研究"搜索结果
  • 石晓岩
  • 以《小说月报》(1910~1931)为范本考察文学翻译在近代以来中国文学转型中的意义,从一个侧面比较完整而生动地反映在中外文学交流中文学观念的演进和新文学发生发展的状况。
大学英语阅读与翻译进阶教程(下册) 电子书
  • 李京平
  • 本书分上下两册,文章话题都与大学生活和社会生活相关。本册为上册,偏重于记人叙事的记叙文,共有八个单元,阅读部分每个单元三篇文章。
大学英语阅读与翻译进阶教程(上册) 电子书
  • 邵钦瑜
  • 本书分上下两册,文章话题都与大学生活和社会生活相关。本册为下册,偏重于说明文和议论文。翻译部分每个单元各有两篇凸显中国特色,反映中国历史、文化、经济和社会发展方面的翻译练习。
《鲁迅译文全集》翻译状况与文本研究 电子书
  • 本书系学界第一部对鲁迅300多万字文库全部译作进行深入研究的成果。作者以宏阔的学术视野、丰富的专业知识,在中外文化语境中考察鲁迅译作的选材特征、译介策略和翻译方法,揭示了鲁迅译作在现代翻译史上的重大价值,具有鲜明的学术创新性和理论意义。本书对鲁迅早期翻译的20多万字深奥难懂的文言译作的阐释尤可见出作者的功力,它对于广大青年学子阅读理解鲁迅译作中的宝贵遗产将有所裨益。
走向“最后关头”:日本侵略下的中国(1931—1937) 电子书
  • [美] 柯博文
  • 美国知名史学专家柯博文从局外视角,剖析20世纪30年代日本帝国主义对中国政治发展的影响。
社会发展与转型 电子书
  • 路爱国 著
  • 本书由三部分组成,“理论与问题”部分讨论了增长与发展理论的争论与评判、可持续发展的制度因素、现行国际秩序下的南北分裂,以及经济发展中的产业政策问题等;“他国案例”部分讨论了东中欧国家在制度转型过程中付出的社会代价、俄罗斯劳动力市场的演变、加拿大医疗体系的优势与问题等;“中国案例”部分聚焦中国社会发展和制度转型的具体领域,如转型过程中消除贫困和人口福祉的变动、医疗制度和教育领域的改革及其变化等问题。
再造:数字化与数字化转型 电子书
  • 陈艳平
  • 数字化转型和变革的浪潮已不可逆转,深入理解数字化内涵才能抓住机遇,与世界一起协同创新。
报业转型与图片资源开发 电子书
  • 党西民
  • 全面梳理报业集团的图像资源,深度分析阐释了图像资源的发展趋势。
美国亚裔文学研究 电子书
  • 张龙海等著
  • 本书对美国亚裔文学的六个重要分支,即美国华裔文学、美国日裔文学、美国韩裔文学、美国印裔文学、美国菲裔文学和美国越裔文学,分别进行了阐述研究,详尽梳理了美国亚裔文学的研究现状以及新世纪以来美国亚裔文学的发展趋势。
戏曲与俗文学研究(第五辑) 电子书
  • 黄仕忠 主编
  • 中国俗文学学会、中山大学中国古文献研究所主办刊物,本册是第五辑。
戏曲与俗文学研究(第七辑) 电子书
  • 黄仕忠 主编
  • 中国俗文学学会、中山大学中国古文献研究所主办刊物,本册是第七辑。
农村土地流转的制度重构与机制创新 电子书
  • 吴爽,高婕妤,蔡丹
  • 本书以法学研究为视角,结合经济学与社会学的研究,立足于社会转型背景下的现实国情,探讨农村土地承包经营权流转的制度创新与农民权益保障问题。
迁徙与重构:中国“舆论场”研究二十年 电子书
  • 张淑华 主编;王佳林 李凌凌 常燕民 副主编
  • 本书从五千余篇“舆论场”研究成果中爬罗剔块,逐年甄选,举其荦荦大者,将其珍珠穿线般集成一辑,寻求多元“舆论场”走向“一体化”的科学依据,以推进中国社会进步为价值诉求,善莫大焉。该书以马克思主义新闻观为指导,实事求是。全书按事物发生、发展的顺序编排,脉络分明;以问题梳理为导向谋篇布局,富有历史纵深感;融问题提出、现象描摹、理论解析和对策探究于一炉,视野开阔。
社群众筹:传统众筹模式的升级与重构 电子书
  • 袁海涛 著
  • 本书从目前众筹发展面临的困境出发,提出了众筹问题的解决之道——社群众筹,并设计出了社群众筹的具体操作流程,指明了社群众筹的四大核心以及法律边界,同时对社群众筹的发展进行了展望。
近代澳门翻译史稿 电子书
  • 李长森 著
  • 本书以大量中外文献史料为基础,对澳门近代的翻译活动进行了深入、细致的研究。内容包括翻译对葡人定居澳门的意义,澳门开埠至20世纪初的翻译状况及其特点,澳门官方翻译机制的建立,翻译工作者的职业特点和工作方式,翻译政策与文化冲突之间的关系,澳葡当局在不同时期选用翻译人员的标准和翻译策略的变化,鸦片战争后以土生葡人为主体的翻译活动及其贡献,等等。
行业翻译选论 电子书
  • 林风
  • 本书涵盖外事、新闻、旅游、商务、文学等多个领域。关于外事翻译,本书根据外事口译的工作特点与语言特点制定策略,并专门探讨了外交辞令的模糊性。在新闻翻译方面,本书提出了影响新闻翻译的方方面面,其中包括对电视媒体同声传译策略的探讨。对于旅游与商务翻译的研究,本书基于调查对既有的翻译实践进行了分析和评判。文学翻译方面,除了提出易被忽略的相关重点与难点,本书还提出了特殊语体的翻译策略。对翻译效果的讨论是所有
翻译文学导论 电子书
  • 王向远
  • 为中国翻译文学建立一个说明、诠释的系统,梳理、整合并尝试建立中国翻译文学的本体理论。
金融英语翻译 电子书
  • 张雯
  • 本书选取金融文本为材料,将翻译理论与翻译实践相结合,将翻译知识与金融知识相结合,选用较新的金融语料,结合翻译技巧与练习,是一本既适合对金融感兴趣的英语或商务英语专业学生使用,也适合想提高英语水平的商务、金融相关专业学生使用,并能为英汉翻译教师提供一定参考的教材。本书设15单元,以满足一学期的教学。每单元包括课文两篇(英汉语各一篇)、译文两篇、翻译知识、翻译技巧、翻译练习及答案等。课文部分选取中国政
上海法租界的警察(1910-1937年)(英文版) 电子书
  • 朱晓明 著
  • 上海法租界警察是法国驻沪领事直接领导下的警察机构,是维持法国在沪乃至在华利益的重要力量。它兼具政治镇压和社会管理的双重功能,不仅对中国现代政治的发展产生了一定的影响,而且对塑造上海城市空间和都市文化发挥了不可缺少的重要作用。本书主要利用法国外交部档案馆、法国海外殖民档案馆、上海档案馆的档案资料,并结合法语、英语和中文的相关研究,对上海法租界警察的源起、组织机构、人事构成、社会管理和政治镇压的职能进
《智慧珍宝》翻译、注释与研究(全2册) 电子书
  • 王希 王俊荣 译注
  • 《智慧珍宝》是伊斯兰教苏非主义的集大成者、“最伟大的精神导师”——伊本?阿拉比(1165~1240)的代表作,被奉为理论苏非学或理论灵知学最核心的经典文献。本书在参考多种权威注释本、译本及相关研究著作的基础上,着力从语言、义理、术语等方面对《智慧珍宝》进行了翻译、注释和解读,以期读者能更深入地了解伊斯兰思想和文化。
翻译不确定性:理论与实践 电子书
  • 陈卉 著
  • 本书主要包括以下内容:对蒯因的翻译不确定性进行系统梳理,既提示其合理因素,又指出其不足之处,并通过阐述戴维森的诠释理论从而对这一论题进行修正与完善;论证翻译不确定性论题与翻译理论及实践的相关性,尝试提出一种以翻译不确定性为依据的新的翻译观念,借鉴并完善翻译意义的概念;讨论翻译的客观性与不确定性的关系,据此重新认识翻译中的信达雅,并用翻译意义的评价标准对各种类型英汉互译的典型案例进行分析比较与评价。