作者:简·奥斯汀

简·奥斯汀简介:

简·奥斯汀书籍
傲慢与偏见英文版书籍 英文原版小说 全英文版畅销小说读物阅读 世界经典文学名著
  • 适读人群:英语学习爱好者《傲慢与偏见》是世界上经久不衰的伟大爱情小说之一。本小说语言风格幽默诙谐,感情描写细腻,曾经数十次搬上电影屏幕,其受欢迎程度可见一斑。本小说是英语学习者必读书籍之一,读者通过本书可以进一步了解英国乡村风土人情,扩大关于英语国家方面的知识面和词汇量,非常有助于提高英语水平。
傲慢与偏见
  •  译者李继宏倾心翻译。亲赴英国、美国考察和查阅数以千计的资料,研究18、19世纪的英国历史文化,历时三年终于完成了翻译。  纠正因时代局限,以往版本中的多处硬伤、错误,保证纯正、优美、准确的译文。  我们真的确信读懂了《傲慢与偏见》吗?  出版距今已超过两百年,当时的衣食住行、法律制度、道德观念、社会风气、经济条件等和现在有很大的差别。  比如在小说第二卷第十六章开头:  "其实两位姑娘已经……享用了一份黄瓜色拉。接上两位姐姐以后,她们指着一桌子客栈常见的冷菜,自鸣得意地说:'不错吧?有没有很惊喜?''我们打算请客的啊,'丽迪雅说,'但要问你们借点钱来结账,因为我们刚才在那边买东西,把钱统统花光了。'"  文中"两位姑娘"是丽迪雅和小琳,"两位姐姐"则是伊丽莎白和简;此处写到伊丽莎白和简出远门回家,丽迪雅和小琳自告奋勇去半路某镇接她们。那些在1813年阅读《傲慢与偏见》的读者看到这里,将会立刻明白丽迪雅和小琳是多么的糟糕,但后世读者却很难体会到这一点,因为他们可能不知道黄瓜色拉在当时意味着什么。其实在简·奥斯汀的时代,黄瓜价格特别离谱,贵时达到每根10先令6便士,大概相当于一个塾师七天的收入。如果现在的读者看到,有两位姑娘先在饭店吃了燕窝鱼翅,然后点了皮蛋豆腐、凉拌木耳之类的冷菜来招待两位姐姐,还要姐姐们自己付钱,那么肯定能够马上发现她们是多么的奢靡和自私。  再比如说我们现在看到英文单词dinner,会下意识地翻译成'晚餐'。但在《傲慢与偏见》中,会发现dinner有时候在下午,有时候在夜里。这是怎么回事呢?其实当时英国人每天只吃两顿饭,就是breakfast和dinner。一般家庭在下午三点左右吃dinner,伦敦的贵族流行在傍晚六点半吃。所以把dinner译成"晚餐"或者"午餐"都是错误的,应该译成"正餐"。  书中类似例子多不胜数,导致即便是现在英美受过高等教育的普通读者,也很难真正读懂这本书。  《傲慢与偏见》详注本,加入371条注释,引用241本专著/期刊,并撰写了16000字的导读。在导读中,李继宏旁征博引,把英国小说从体例、思想价值、文风、写作技巧等多重角度进行对比,阐述简·奥斯汀与《傲慢与偏见》作为英国伟大小说之一的意义之所在。
简·奥斯汀 著:傲慢与偏见
  • 在这部小说中,简·奥斯汀通过对每个人的婚姻感情的处理,反映了自身对婚姻与爱情的态度。女主人公伊丽莎白聪明机智、远见卓识、独立自主,勇于追求自己想要的爱情,所以才有了与达西的“为天下有情人树立一个榜样”的幸福婚姻。总之,通过这部小说,我们不仅能看到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情,更能感受到作者反对以物质为婚姻基础,提倡以感情为婚姻基础的理想婚姻的主张,提升思想水平。