编辑推荐
本书对中外翻译史进行了全面系统的分析。
内容简介
全书分为八章内容,系统而全面地介绍和总结了每个历史阶段的中外翻译的理论构成,重要的翻译人物功绩,以及他们的理论著作。
对广大学生和读者了解两千多年的中国翻译史,尤其是西方的翻译史有一个清晰的认识;也可以通过学习和比对中西方翻译的各自特点和发展的脉络为进一步研究翻译理论和翻译历史打下坚实的基础。
作者简介
编著者彭桂芝,毕业于湖北大学,华中师大文学硕士,现为武汉理工大学外语学院硕士生导师。曾在英国萨里大学翻译中心做过访问学者。
主要从事翻译理论与实践、文学评论、教学法等方面的教学和研究。发表论文多篇。著作多部。
章节目录
版权信息
序 言
第一章 明清前的翻译史
第一节 中国翻译史的划分
第二节 明清前的翻译活动导入
第三节 明清前的翻译人物与其理论介绍
第二章 清朝至民国时期与新中国成立后的翻译活动
第一节 清朝至民国时期与新中国成立后的翻译活动的导入
第二节 清朝至民国时期与新中国成立后的翻译理论与相关译者介绍
第三章 19世纪前西方的翻译活动
第一节 西方翻译史和翻译流派的划分
第二节 19世纪前翻译史介绍
第三节 19世纪前的翻译理论家及其理论
第四章 翻译语言学派
第一节 翻译语言学派概述
第二节 重要代表人物及其理论介绍
第五章 功能学派翻译理论
第一节 功能学派概述
第二节 重要代表人物及其理论介绍
第六章 翻译的文化转向
第一节 翻译的文化转向简介
第二节 重要代表人物及其理论介绍
第七章 阐释学派翻译理论
第一节 翻译的阐释学派概述
第二节 重要代表人物及其理论介绍
第八章 解构主义学派翻译理论
第一节 解构主义概述
第二节 重要代表人物及其理论介绍
主要参考书目
中外翻译史解读是2016年由湖北长江传媒数字出版有限公司出版,作者彭桂芝 编著。
得书感谢您对《中外翻译史解读》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。