“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势及变量分析

“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势及变量分析

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

《“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势分析》——掌握影响汉语言文化传播的重要因素。

内容简介

“一带一路”是串联巨大经贸网络的经纬,更是文明间融通的纽带,其中,“民心相通”是“一带一路”建设的社会根基,而“民心相通”又依靠语言文化互通。汉语言文化在“一带一路”沿线各国的传播可提升我国影响力,增进沿线各国对汉语言文化的了解与认同。《“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势及变量分析》以印度、马来西亚、泰国、埃及、俄罗斯、荷兰、肯尼亚等“一带一路”沿线国家为研究对象,聚焦于汉语言文化在上述国家的传播,分析影响汉语言文化传播的情境条件、结构条件、文化条件、环境条件,并对汉语言文化的传播趋势进行展望。

章节目录

版权信息

第一章 绪论

第一节 汉语言文化传播助力“一带一路”

一、“一带一路”倡议

二、汉语言文化传播助力“一带一路”

第二节 聚焦“一带一路”沿线国家

一、亚洲

二、欧洲

三、非洲

第三节 理论基础

一、语言传播相关理论

二、文化传播相关理论

三、语言文化学相关理论

四、跨文化传播相关理论

第四节 研究思路及框架图解

第二章 “一带一路”沿线国家的国情与形势

第一节 国情

一、自然地理

二、社会和人口

三、政治和经济

第二节 形势

一、百年大变局

二、“一带一路”倡议

三、新冠疫情

第三章 “一带一路”沿线国家的文化与语言

第一节 文化

一、历史

二、习俗

三、文学艺术

第二节 语言

一、官方语言

二、民族语言

三、语言政策

第四章 “一带一路”倡议下的汉语言文化传播

第一节 多元语境的人际传播

一、跨境旅游及企业合作拓展传播渠道

二、留学生互动凝聚传播力量

第二节 内容丰富的组织传播

一、政府主导的高端人文交流项目

二、民间非营利性社团发起的传播活动

三、学校及孔子学院的教育活动

第三节 多渠道的大众传播

一、传统纸媒及广播电视依旧富有传播活力

二、图书出版寻求传播新出口

三、影视成为公共外交新名片

四、互联网占据传播主阵地

第五章 汉语言文化传播的国别变量分析

第一节 结构条件:影响持久的传播基础

一、亚洲:蓬勃发展的近邻

二、欧洲:稳定富裕的远交

三、非洲:潜力极大的伙伴

第二节 文化条件:影响广泛的传播氛围

一、亚洲:交流与融合

二、欧洲:差异与理解

三、非洲:多元与竞争

第三节 环境与情境条件:影响深远的传播态势

一、百年大变局:国际整体局势

二、“一带一路”:区域合作倡议

三、新冠疫情:近年重大事件

第六章 汉语言文化传播趋势及展望

第一节 多元主体的协同发力

一、官方层面的引领与推进

二、社会层面的响应与参与

第二节 传播内容的复合化拓展

一、挖掘传统文化独特魅力

二、关注汉语言文化时代新貌

第三节 传播对策的差异化实施

一、结构与文化条件层面

二、环境与情境条件层面

参考文献

“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势及变量分析是2022年由商务印书馆出版,作者付若岚。

得书感谢您对《“一带一路”沿线国家汉语言文化传播趋势及变量分析》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
“一带一路”背景下的多语种人才培养研究 电子书
随着国家“一带一路”倡议的提出,多语种人才急缺,对多语种人才培养模式提出了更高的要求。正是在这一背景下,本书立足国家发展需求,采用文献分析、实验验证、对比分析的方法,从“多语种+”卓越人才培养、“小语种”特需人才培养以及少数民族语言人才培养三个方面,对我国多语种人才培养路径及意义进行分析和研究,提出“一带一路”与多语种人才培养面临的机遇与挑战,以期对“一带一路”背景下的更高层次的多语种人才培养建言
SPSS数据分析及定量研究 电子书
本书从量化研究规范和数据统计分析的视角,探索了基于SPSS的数据预处理和数据分析技术,主要包括数据的采集与预处理、数据的均值差异性与分布差异性分析、数据的相关性分析与回归分析、聚类与降维分析、数据的信度与效度分析等内容。
现代汉语言说类话语标记研究 电子书
本书以现代汉语语篇中的言说类话语标记为研究对象,运用衔接与连贯、语法化等理论,在前人研究的基础上,对言说类话语标记进行界定,构建现代汉语言说类话语标记体系。研究中,全面考察了汉语言说类话语标记的语篇功能和人际功能,深入探讨了言说类话语标记形成的动因和机制,不仅丰富了话语标记理论,而且在汉语作为第二语言教学、自然语言理解和中文信息处理等方面具有广阔的应用前景。
论英汉语言和翻译的理论与实践 电子书
本书由两个部分组成,第一部分由七章构成,第二部分由十二篇经典研究文章组成。本书内容涉及翻译理论研究、语境与翻译、风格与翻译、惯用语与翻译、词语与翻译、术语与翻译、杂谈琐义等方面,适用于翻译工作者、任课教师、翻译学习者,对翻译专业研究生、本科生亦具有前瞻性指导意义。
中华文化海外传播研究(第1辑) 电子书
大连外国语大学中华文化海外传播研究中心主办刊物,集中推出当前中华文化海外传播领域研究的最新成果。