文化翻译与经典阐释(增订本)

文化翻译与经典阐释(增订本)

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

本增订版在修订原有内容的基础上,新增了论述新文科视域下的翻译研究、理论阐释的循环与悖论等问题的四篇作者较新的研究成果。

内容简介

本书是作者的一部专题研究文集,分为上中下三编:

上编“翻译的文化学反思”,首次在中文的语境下提出了文化研究的翻译学转向,并结合翻译学自身的边缘特征对其作出了全新的描述和界定;

中编“文化阐释与经典重构”,在从文化学视角重新界定翻译的基础上将其视为一种文化阐释,并认为通过文化的“阐释”或“翻译”有可能实现对文学经典的质疑乃至重构;

下编“文化研究与文化理论的阐释”,对进入新世纪以来文化研究在西方的最新走向和未来前途作了理论描述,并勾勒了“后理论时代”西方理论的最新发展和最有潜力的几种理论思潮的现状及走向。

书中不少篇幅曾以英文的形式在国际学术刊物上发表,或者是作者在欧美一些国家的大学演讲的内容,在国际学术界产生过一定的影响。

作者简介

作者王宁,上海交通大学人文学院院长,校务委员会委员,校学术委员会委员,文科教授;清华大学外国语言文学系长江学者特聘教授;北京语言大学特聘教授。

章节目录

版权信息

第一编 翻译的文化学反思

翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向

新文科视域下的翻译研究

翻译与跨文化阐释

全球化时代的文化研究和翻译研究

翻译学:走向科学的学科

中西比较文化语境下的翻译研究

理论的翻译:中国批评话语的重构

流散写作与中华文化的全球性特征

第二编 文化阐释与经典重构

文学的文化阐释与经典的形成

再论文学作品意义的形成及演变

全球化语境下汉语疆界的模糊与文学史的重写

现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构

作为文化“非殖民化”的翻译

惠特曼与现代性:中国现代文学语境中的惠特曼

浪漫主义、《镜与灯》及其“乌托邦”的理论建构

作为艺术家的易卜生:易卜生与中国重新思考

第三编 文化研究与文化理论的阐释

全球化、文化研究和当代批评理论的走向

全球化时代中国电影的文化分析

文化研究语境下的性别研究和怪异研究

理论阐释的循环与悖论

图像理论与语像批评的转折

文化研究语境中的巴赫金与理论的旅行

德里达与解构批评:重新思考

附录一 关于欧洲作家与中国文化等若干理论问题的对话

附录二 关于文学翻译及翻译研究的对话

后记

文化翻译与经典阐释(增订本)是2022年由译林出版社出版,作者王宁。

得书感谢您对《文化翻译与经典阐释(增订本)》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
行业翻译选论 电子书
本书涵盖外事、新闻、旅游、商务、文学等多个领域。关于外事翻译,本书根据外事口译的工作特点与语言特点制定策略,并专门探讨了外交辞令的模糊性。在新闻翻译方面,本书提出了影响新闻翻译的方方面面,其中包括对电视媒体同声传译策略的探讨。对于旅游与商务翻译的研究,本书基于调查对既有的翻译实践进行了分析和评判。文学翻译方面,除了提出易被忽略的相关重点与难点,本书还提出了特殊语体的翻译策略。对翻译效果的讨论是所有
翻译不确定性:理论与实践 电子书
本书主要包括以下内容:对蒯因的翻译不确定性进行系统梳理,既提示其合理因素,又指出其不足之处,并通过阐述戴维森的诠释理论从而对这一论题进行修正与完善;论证翻译不确定性论题与翻译理论及实践的相关性,尝试提出一种以翻译不确定性为依据的新的翻译观念,借鉴并完善翻译意义的概念;讨论翻译的客观性与不确定性的关系,据此重新认识翻译中的信达雅,并用翻译意义的评价标准对各种类型英汉互译的典型案例进行分析比较与评价。
大学英语阅读与翻译实用教程(上册) 电子书
邵钦瑜主编的《大学英语阅读与翻译实用教程(上I时代大学英语系列教程)》是以《大学英语课程教学要求》为指导,以相关现代教学理论为依据,参照全国四、六级考试新题型编写的。题材以大学生的认知能力为基准,以他们的学习和生活为轴心,以i时代网络多元信息为资源,涉及教育、科学、社会、文化、财经、体育、政治等各领域的知识,融科学性、知识性和趣味性于一体,体现i时代大信息量、高速度、高效率、多媒体的特征。教材侧重
职业翻译岗前培训教程 电子书
本书分上下两篇,上篇为翻译行业现状、翻译公司管理和运营模式以及译者职业规划及素养等,下篇为专业翻译培训,包括文学翻译、法律翻译、财经翻译、科技翻译等。
法律英语翻译教程 电子书
本书从语言学、法学及翻译学三维角度对法律英语翻译进行较为全面、系统的诠释。其中每个案例设计由三部分组成:译例研究、技能拓展、练习。