编辑推荐
资深出版人李景端的散文体自传。
内容简介
本书稿系资深出版人李景端的散文体自传。通过数十篇充满故事性的散文体书写,呈现了作者中年之后转行从事出版业所经历的种种,讲述了成绩斐然背后所经历的种种心路与故事。这样的人生经历与成就,既反应了作者御风而行不畏艰难的行事风格与个性,也侧面勾勒了改革开放以来,新时期出版业与社会文化氛围的发展嬗变。
全书从作者简明生动的介绍自己的早年经历,从自己的家庭出身写起,记述自己因经历教育改革的特殊时期竟而连上四所名牌大学,任职外贸部门,一些独特的经历如何机缘巧合的促成后来走进出版业。书稿的重点从作者在文革后“误打误撞”闯入出
作者简介
作者李景端,资深出版人,原译林出版社社长兼总编辑,《译林》杂志首任主编,中国出版工作者协会外国文学出版研究会秘书长,福建师范大学兼职教授。因创办《译林》和创建译林出版社,推动了外国文学包括当代外围通俗文学往我国的出版,他策划组织或主持出版的《追忆似水年华》和《尤利西斯》等名著,为读者认识和研究现代西方意识流小说,提供了有益的借鉴。已出版散文集《波涛上的足迹》和《心曲浪花》,并在报刊上发表散文、杂文、评论等百余篇。
章节目录
版权信息
前言 老编辑自白
一 平凡的前半生
衰落的“富二代”
上过四所名牌大学
走进国家机关大门
反右时参与整人的忏悔
插队农村五年
二 与翻译出版结缘
中年跨进出版界
白手起家创办《译林》
请名家当编委的考验
三 《尼罗河上的惨案》引发的风波
冯至的“告状信”
我们的申辩
期刊会议上不同声音
王任重一锤定音
与冯至不打不相识
长官意志的变化与长进
四 《译林》怎么“火”起来
邮购汇条麻袋装
选题栏目接地气
草根译者唱主角
收检宾馆外文报刊
坚持开放不忘谨慎
“打开窗口”的历史贡献
五 着力打造《译林》品牌
既办杂志又出书
英语翻译竞赛影响大
日语翻译评奖再加分
为查良铮恢复学术声誉
创设戈宝权文学翻译奖
六 创建译林出版社
艰难建社终获准
头年只赚四万八
争购版权不犹豫
涉足教材壮实力
高雅通俗两头抓
重译“两经”半成功
七 为行业发展尽薄力
发起成立行业社团
组织外国文学图书评奖
开展行业业务交流
策划编撰二十世纪外国文学史
八 天书《尤利西斯》如何名利双收
与文洁若合谋把萧乾“拖下水”
精心设计编辑含量
围绕热点组织特色宣传
见证“布鲁姆”来到北京
南北译本大战与最早汉译之争
《尤利西斯》国际研讨会
专诚邀请彭冲、刘白羽
上海凭票买《尤利西斯》
九 《尤利西斯》翻译背后的故事
萧乾与我为《尤利西斯》保驾护航
夹在萧乾与金隄恩怨中的我
萧乾的来信
文洁若的来信
十 翻译出版生涯争议的话题
香港首提翻译出版学
翻译删节的不同遭遇
为翻译前辈鸣不平
不断叫喊重视翻译
关注翻译的“时尚”
十一 我与名家的交往
向冰心约写自序
钱锺书信中私房话
杨绛“点烦”的争鸣
陈岱孙的一句话
与潘光旦二面之交
错引杨宪益一副对联
叶君健畅谈译童话动机
王佐良凭真诚受尊敬
冯亦代乐于助人获好报
黄宗英老来钻英语
走近美国所“三剑客”
能干的梅家五嫂
磨陈香梅写书名
陈原独特的出版观
初会“老顽童”夏志清
王蒙笑评阿Q
余光中谈“粉丝”与乡愁
陪林青霞向季羡林讨文气
十二 涉外故事拾趣
纽约丢失护照机票
德国专访“女斗士”龙应台
与日本译协互访
意外地成了侨眷
亲历上海2014“布鲁姆日”
十三 退休了但没闲着
替季羡林等名家打维权官司
叫板翻译“李鬼”促现形
为报社策划“开放的翻译家”专栏
给香港“全球华文青年文学奖”当义工
出版界研讨“译林现象”
为保住《出版史料》期刊奔走叫喊
成功保住林纾故居
当评委认真荐优去劣
撰文针砭出版文化动向
声援马爱农为翻译打假维权
发声为评价杨绛正本清源
附录1 名家笔下的我
萧乾:一位有眼光的出版家
戈宝权:顽强追求完美的创业者
冯亦代:说说我认识的李景端
季羡林:出版人是一种高尚和神圣的职业
季羡林:要做与高尚和神圣相称的出版人
杨宪益:翻译出版俱潜心
黄宗英:李景端的“三次方”
金圣华:一位爱管闲事的有心人
附录2 新时期我国翻译出版的回顾
打开“窗口”阶段(1978—1988)
整顿调整阶段(1989—1993)
实行市场经济阶段(1994以后)
风疾偏爱逆风行是2017年由商务印书馆出版,作者李景端。
得书感谢您对《风疾偏爱逆风行》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。