许渊冲译元曲三百首

许渊冲译元曲三百首

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

编辑推荐

百岁翻译家许渊冲译文呈现,汉英对照,共赏双语韵味。韵律婉转,声情兼备,带你领略元曲的意境之美。

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书收录元曲中的经典之作共199首,均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略元曲的自由多样之美。

作者简介

作者关汉卿,元杂剧奠基人,“元曲四大家”之首,与白朴、马致远、郑光祖并称为“元曲四大家”。以杂剧的成就最大,最著名的是《窦娥冤》。关汉卿也写了不少历史剧,如《单刀会》《单鞭夺槊》《西蜀梦》等;散曲今存小令40多首、套数10多首。关汉卿塑造的“我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆”(《一枝花 · 不伏老》)的形象也广为人称,被誉为“曲圣”。

章节目录

版权信息

译序

人月圆 卜居外家东园

Tune: Man and Moon Moving to My Mother's East Garden

小圣乐 骤雨打新荷

Tune: Minor Sacred Music Sudden Shower Beating on New Lotus Leaves

小桃红 采莲女

Tune: Red Peach Blossoms The Lotus Gatherer

干荷叶

Tune: Dried Lotus Leaves

耍孩儿 庄家不识构阑

Tune: Teasing the Child A Peasant Knows Not the Theatre

醉中天 咏大蝴蝶

Tune: A Drinker's Sky Song of a Huge Butterfly

一半儿 题情

Tune: Half and Half Parting Grief

小桃红 江岸水灯

Tune: Red Peach Blossoms (I)Lantern Lights on the River

小桃红 客船晚烟

Tune: Red Peach Blossoms (II)River Bay at Dusk

小桃红 杂咏

Tune: Red Peach Blossoms (III)Mid-spring

潘妃曲

Tune: Song of Princess Pan

沉醉东风 渔樵

Tune: Intoxicated in East Wind Fisherman and Woodcutter

喜春来

Tune: Welcome to Spring

平湖乐 尧庙秋社

Tune: Joy of Calm Lake Autumn Festival at Emperor Yao's Temple

节节高 题洞庭鹿角庙壁

Tune: Higher and Higher Written on the Temple Wall on Lake Dongting

沉醉东风 秋景

Tune: Intoxicated in East Wind (I)Autumn

沉醉东风 闲居

Tune: Intoxicated in East Wind (II)Rural Life

沉醉东风 春情

Tune: Intoxicated in East Wind (III)Spring

蟾宫曲 扬州汪右丞席上即事

Tune: Song of Moon Palace (I)At a Feast in the River Town

蟾宫曲 醉赠乐府朱帘秀

Tune: Song of Moon Palace (II)Written for My Fair Songstress While Drunk

殿前欢 酒兴

Tune: Joy before Palace Wine

山坡羊 叹世

Tune: Sheep on the Slope O World

白鹤令

Tune: Song of White Crane

四块玉 别情

Tune: Four Pieces of Jade Parting Grief

四块玉 闲适

Tune: Four Pieces of Jade Life of Easy Leisure

沉醉东风 送别

Tune: Intoxicated in East Wind Farewell Song

大德歌

Tune: Song of Great Virtue

碧玉箫

Tune: Green Jade Flute

一枝花

Tune: A Sprig of Flowers

寄生草 饮

Tune: Parasite Grass Drinking

阳春曲 题情

Tune: Song of Spring For My Love

天净沙

Tune: Sunny Sand

沉醉东风 渔夫

Tune: Intoxicated in East Wind Fisherman

醉高歌 感怀

Tune: Drinking Song Reflection

凭阑人寄征衣 寄征衣

Tune: Leaning on Balustrade The Winter Garment

雁儿落过得胜令

From “Falling Swan” to “Triumphant Song”

黑漆弩 村居遣兴

Tune: Varnished Black Bow Written at Random in the Village

四块玉 浔阳江

Tune: Four Pieces of Jade (I)On River Xunyang

四块玉 叹世

Tune: Four Pieces of Jade (II)O World!

天净沙 秋思

Tune: Sunny Sand Autumn Thoughts

清江引 野兴

Tune: Song of Clear River Rural Pleasure

寿阳曲

Tune: Song of Long-lived Sun

夜行船

Night-sailing Boat

寿阳曲

Tune: Song of Long-lived Sun

后庭花 秋思

Tune: Backyard Flowers Autumn Thoughts

十二月过尧民歌 别情

From “A Year's End” to “Folklore” Parting Grief

普天乐

Tune: Universal Joy

叨叨令 道情

Tune: Chattering Song At Leisure

叨叨令 道情

Tune: Chattering Song O World

殿前欢 懒云窝

Tune: Joy before Palace My Nest for Idle Cloud

鹦鹉曲 山亭逸兴

Tune: Song of Parrot A Hermit's Pleasure in the Mountain Pavilion

鹦鹉曲 别意

Tune: Song of Parrot Parting Grief

寿阳曲 答卢疏斋

Tune: Song of Long-lived Sun Reply to Lu Zhi

塞鸿秋 代人作

Tune: Autumn Swan on Frontier Written for a Friend

红绣鞋

Tune: Embroidered Red Shoes

落梅风

Tune: Wind of Falling Mume Blossoms

蟾宫曲 送春

Tune: Song of Moon Palace Parting Spring

清江引 咏梅

Tune: Song of Clear River The Mume Blossoms

得胜令 四月一日喜雨

Tune: Triumphant Song Happy Rain on the First Day of the Fourth Moon

水仙子

Tune: Song of Daffodils

山坡羊 潼关怀古

Tune: Sheep on the Slope Thinking of the Past on My Way to Tong Pass

朝天子

Tune: Skyward Song

鹦鹉曲

Tune: Song of Parrot

蟾宫曲

Tune: Song of Moon Palace

闺中闻杜鹃

Hearing the Cuckoo in My Boudoir

集贤宾

Tune: Meeting of Good Friends

哨遍

Tune: Whistling Around

叨叨令 悲秋

Tune: Chattering Song Grief in Autumn

塞儿令

Tune: Song of Frontier

清江引 有感

Tune: Song of Clear River Reflection

清江引 即景

Tune: Song of Clear River Vernal View

山坡羊 冬日写怀

Tune: Sheep on the Slope Thoughts in Winter

卖花声 愤世

Tune: Song of a Flower Seller O World

凭阑人

Tune: Leaning on Balustrade

折桂令

Tune: Plucking Laurel Branch

满庭芳 渔父词

Tune: Courtyard Full of Fragrance Song of a Fisherman

殿前欢 登江山第一楼

Tune: Joy before Palace The First Tower of the Land

小桃红 效联珠格

Tune: Red Peach Blossoms In Tip-to-toe Style

水仙子 寻梅

Tune: Song of Daffodils Seeking for Mume Blossoms

水仙子 为友人作

Tune: Song of Daffodils Written for a Friend

雁儿落过得胜令 忆别

From “Falling Swan” to “Triumphant Song” Farewell Recalled

集贤宾

Tune: Meeting of Good Friends

殿前欢

Tune: Joy before Palace

落梅风

Tune: Wind of Falling Mume Blossoms

醉太平 寒食

Tune: Drunk in Time of Peace Cold Food Day

塞鸿秋

Tune: Autumn Swan on Frontier

楚天遥过清江引 送春

From “Far-flung Southern Sky” to “Song of Clear River” Farewell to Spring

金字经

Tune: Golden Canon

拨不断 闲乐

Tune: Unbroken String Leisure and Pleasure

沉醉东风 秋日湘阴道中

Tune: Intoxicated in East Wind An Autumn Day on My Way to Xiangyin

折桂令 湖山堂

Tune: Plucking Laurel Branch Hall of Lake and Hill

庆东原 泊罗阳驿

Tune: Blessed East Plain Moored by the Post

柳营曲 太平即事

Tune: Song of Willow Camp Written in Time of Peace

人月圆 山中书事

Tune: Man and Moon Written in the Mountain

人月圆 春晚次韵

Tune: Man and Moon Rhyming with Friend in Late Spring

人月圆 春日湖上

Tune: Man and Moon A Spring Day on the Lake

醉太平 怀古

Tune: Drunk in Time of Peace Thinking of the Past

醉太平 感怀

Tune: Drunk in Time of Peace Reflection

锦橙梅

Tune: Orange and Mume on Brocade

迎仙客 秋夜

Tune: Greeting a Fairy Guest Autumn Night

红绣鞋 宁元帅席上

Tune: Embroidered Red Shoes At the Feast of Marshal Ning

红绣鞋 虎丘道上

Tune: Embroidered Red Shoes On My Way to the Tiger Hill

梧叶儿 湖山夜景

Tune: Plane Leaves Lake and Hills at Night

梧叶儿 有所思

Tune: Plane Leaves Thinking of the Lutist

折桂令 西陵送别

Tune: Plucking Laurel Branch Farewell at the West Ferry

折桂令 九日

Tune: Plucking Laurel Branch The Mountain-climbing Day

折桂令 次韵

Tune: Plucking Laurel Branch Rhyming with a Friend

折桂令 村庵即事

Tune: Plucking Laurel Branch Rural Life

水仙子 梅边即事

Tune: Song of Daffodils Drinking by Mume Trees

小桃红 离情

Tune: Red Peach Blossoms Parting Grief

普天乐 西湖即事

Tune: Universal Joy The West Lake

普天乐 秋怀

Tune: Universal Joy Autumn Thoughts

喜春来 金华客舍

Tune: Welcome to Spring At an Inn in Jinhua

喜春来 永康驿中

Tune: Welcome to Spring At an Inn in Yongkang

朝天子 闺情

Tune: Skyward Song A Wife Waiting on Her Lord

山坡羊 闺思

Tune: Sheep on the Slope A Wife Bored

殿前欢 离思

Tune: Joy before Palace Longing

清江引 秋怀

Tune: Song of Clear River Homesickness in Autumn

天净沙 鲁卿庵中

Tune: Sunny Sand Calling on a Hermit

一枝花 湖上归

Tune: A Sprig of Flowers Return from the Lake

凭阑人 江夜

Tune: Leaning on Balustrade A Night on the Stream

普天乐 垂虹夜月

Tune: Universal Joy The Moon over the Rainbow Bridge

喜春来 皇亭夜泊

Tune: Welcome to Spring Mooring at Nightfall

蟾宫曲 江淹寺

Tune: Song of Moon Palace Temple of a Literary Genius

蟾宫曲 春情

Tune: Song of Moon Palace Lovesickness

水仙子 夜雨

Tune: Song of Daffodils Rainy Night

水仙子 春情

Tune: Song of Daffodils Love in Spring

人月圆 甘露怀古

Tune: Man and Moon The Ancient Temple of Sweet Dew

朝天子 西湖

Tune: Skyward Song West Lake

一半儿 春妆

Tune: Half and Half Spring Attire

柳营曲 金陵故址

Tune: Song of Willow Camp The Ancient Capital at Jinling

一枝花

Tune: A Sprig of Flowers

天净沙 秋

Tune: Sunny Sand Autumn

普天乐 咏世

Tune: Universal Joy Apart in the World

普天乐 愁怀

Tune: Universal Joy Grief at Heart

普天乐 嘲西席

Tune: Universal Joy To a Funny Tutor

水仙子 西湖探梅

Tune: Song of Daffodils Mume Blossoms at West Lake

山坡羊 道情

Tune: Sheep on the Slope A Carefree Dream

清江引 托咏

Tune: Song of Clear River To the Moon

斗鹌鹑 送别

Tune: Fight of Quails Parting

醉高歌过红绣鞋 寄金莺儿

From “Drinking Song” to “Embroidered Red Shoes” For Golden Oriole

塞鸿秋 浔阳即景

Tune: Autumn Swan on Frontier By the River of Xunyang

满庭芳 看岳王传

Tune: Courtyard Full of Fragrance On the Tomb of General Yue

折桂令 周德清

Tune: Plucking Laurel Branch Zhou Deqing

一枝花 秋夜闻筝

Tune: A Sprig of Flowers The Zither Heard on an Autumn Night

醉太平 警世

Tune: Drunk in Time of Peace Disgust with the World

朝天子 归隐

Tune: Skyward Song Hermitage

沉醉东风 归田

Tune: Intoxicated in East Wind Return to My Field

人月圆

Tune: Man and Moon

小桃红

Tune: Red Peach Blossoms

凭阑人 赠吴国良

Tune: Leaning on Balustrade For A Friend

水仙子

Tune: Song of Daffodils

折桂令 忆别

Tune: Plucking Laurel Branch Parting Recalled

水仙子 相思

Tune: Song of Daffodils Lovesickness

一枝花 春日送别

Tune: A Sprig of Flowers Farewell to Spring

小梁州 九日渡江

Tune: Minor Frontier Crossing the River on Mountain-climbing Day

天香引 忆维扬

Tune: Song of Celestial Fragrance Riverside Town Recalled

四块玉 风情

Tune: Four Pieces of Jade A Maid in Love

醉太平 落魄

Tune: Intoxicated in Time of Peace A Beggar-scholar

哨遍 看钱奴

Tune: Whistling Around The Miser

蟾宫曲 山居自乐

Tune: Song of Moon Palace Delight in the Mountain

庆东原 江头即事

Tune: Blessed Eastern Plain The Rivershore

解三酲

Tune: Thrice Drunk and Sobered

天净沙 闲题

Tune: Sunny Sand Written at Leisure

清江引 秋居

Tune: Song of the Clear River An Autumn Night

寿阳曲 四时(秋)

Tune: Song of Long-lived Sun Four Seasons(Autumn)

醉太平

Tune: Drunk in Time of Peace

水仙子

Tune: Song of Daffodils

折桂令

Tune: Plucking Laurel Branch

折桂令 微雪

Tune: Plucking Laurel Branch Slight Snow

塞鸿秋 山行警

Tune: Autumn Swan on Frontier On My Way in the Mountain

塞鸿秋

Tune: Autumn Swan on Frontier

梧叶儿 嘲谎人

Tune: Plane Leaves Satire on Liars

梧叶儿 贪

Tune: Plane Leaves To a Greedy Man

四换头 相思

Tune: Changes of Tunes (I)Lovesickness

四换头 约情

Tune: Changes of Tunes (II)A Tryst

红绣鞋

Tune: Embroidered Red Shoes

红绣鞋

Tune: Embroidered Red Shoes

红绣鞋

Tune: Embroidered Red Shoes

红绣鞋 赠妓

Tune: Embroidered Red Shoes For a Songstress

庆宣和

Tune: Celebration of Imperial Reign

沉醉东风

Tune: Intoxicated in East Wind

塞儿令

Tune: Song of Frontier

上小楼 杜鹃

Tune: Ascending the Attic The Cuckoo

寄生草

Tune: Parasite Grass

快活三过朝天子四换头

From “Happy Three” to “Changes of Tunes”

阅金经

Tune: Reading Golden Classics

普天乐

Tune: Universal Joy

雁儿落过得胜令 愁怀

From “Falling Swan” to “Triumphant Song”

叨叨令

Tune: Chattering Song

叨叨令

Tune: Chattering Song

游四门

Tune: The Four Gates Visited

三番玉楼人

Tune: Thrice in Jade Pavilion

朝天子 志感

Tune: Skyward Song Reflections

叨叨令

Tune: Chattering Song

红绣鞋

Tune: Embroidered Red Shoes

喜春来 闺情

Tune: Welcome to Spring Longing

快活三过朝天子四换头 忆别

From “Happy Three” to “Changes of Tunes” Parting Grief

骂玉郎过感皇恩采茶歌

From “Blaming My Gallant” to “Tea-picking Song”

许渊冲译元曲三百首是2021年由中译出版社出版,作者许渊冲 译注。

得书感谢您对《许渊冲译元曲三百首》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。