编辑推荐
本书是作者对翻译研究基本问题进行反思与拓展的一个阶段性总结。
内容简介
翻译学是一门相对年轻的学科,学界对很多翻译研究基本问题的认识不乏争议,短时期内也很难达成共识,有待对之进行回顾与反思,如翻译定义、翻译单位、翻译忠实观、归化与异化、形神之争、中国特色翻译理论、翻译文化、翻译家精神、跨学科翻译研究、翻译理论与实践的关系等。
本书基于作者在翻译研究与教学过程中对这些问题的长期关注与思考,旨在对之进行回顾与反思,并提出自己的观点与建议,以期加深对这些基本问题的理解,加大对翻译基本理论话语的关注力度。
同时作者对大多基本问题还进行了拓展研究,以扩充这些基本问题的研究空间,如翻译方向对翻译忠实的影响、翻译手稿与翻译修改中所体现的翻译家精神、生态美学对生态翻译学的启发、中国特色翻译理论构建的个案研究等。
作者简介
作者冯全功,浙江大学外语学院讲师,南开大学翻译学博士,天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员。主持国家社科项目和教育部人文社科项目各一项,已完成浙江省社科项目一项以及三项中央高校基金项目。出版专著一部(《广义修辞学视域下<红楼梦>英译研究》),入选外教社“博学文库”,并获浙大董氏基金奖励;在《中国翻译》《外语界》《外语与外语教学》《红楼梦学刊》等期刊发表学术论文60余篇。
章节目录
版权信息
总序
前言
上编 翻译研究基本问题:回顾与反思
中国翻译理论话语:生成机制与发展空间
中国翻译策略话语:概念史观照下的历时演变
翻译的定义:翻译是一种符号转换活动
翻译忠实观:争议与反思
归化与异化:生成动因与三个层面
理论与实践:翻译理论与实践的互动关系探索
翻译单位:原型理论观照下的翻译单位辨析
形神之争:文学翻译中形神之争的困境与出路
翻译伦理:文学名著复译的伦理原则与伦理目标
翻译文化研究:概念辨析与拓展方向
翻译研究学派:构成特征与作用分析
中国特色翻译理论:回顾与展望
跨学科翻译研究:以翻译修辞学为分析中心
下篇 翻译研究基本问题:拓展与个案
翻译家精神:内涵分析与潜在价值
元翻译话语:异语写作中元翻译话语的表现与作用
瘦身翻译:Momentin Peking汉译中的瘦身翻译探析
修辞认知:从广义修辞学到翻译学的华丽转身
翻译景观:语言景观与公示语翻译研究的联姻
生态美学对生态翻译学的启发与拓展
葛浩文翻译策略的历时演变研究
翻译方向对翻译忠实度的影响及其原因探析
刘勰的“六观”说与中国古典诗词翻译批评
中国传统文化中的“气”在翻译研究中的应用
翻译之大德曰生——文学翻译及其研究中的生命意识
青年学者如何做翻译研究——许钧教授访谈录
中華譯學館·中华翻译研究文库
翻译研究基本问题:回顾与反思是2023年由浙江大学出版社出版,作者冯全功。
得书感谢您对《翻译研究基本问题:回顾与反思》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。