许渊冲译宋词三百首(全二册)

许渊冲译宋词三百首(全二册)

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

编辑推荐

百岁翻译家许渊冲译文呈现,共赏双语韵味,领略大宋320年的文墨与风骚。

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书分为上、下两册,收录传世宋词300首,英文部分均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略宋词意韵悠长之美。

作者简介

许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法人”。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。

章节目录

版权信息

许渊冲译宋词三百首(上册)

酒泉子

Fountain of Wine (I)

酒泉子

Fountain of Wine (II)

酒泉子

Fountain of Wine (III)

点绛唇

Rouged Lips

画堂春

Spring in Painted Hall

玉楼春

Spring in Jade Pavilion

剪牡丹 舟中闻双琵琶

Peonies Cut Down Hear the Music of Double-pipa in the Boat

采桑子

Gathering Mulberry Leaves (I)

采桑子

Gathering Mulberry Leaves (II)

采桑子

Gathering Mulberry Leaves (III)

渔家傲

Pride of Fishermen

清平乐 春晚

Pure Serene Music Later Spring

西江月

The Moon over the West River

行香子 过七里濑

Joy of Eternal Union Passing the Seven-league Shallows

浣溪沙

Silk-washing Stream

卜算子 春情

Song of Divination

水调歌头 游览

Prelude to Water Melody Sightseeing

醉蓬莱

Drunk in the Fairyland

点绛唇

Rouged Lips

好事近 梦中作

Song of Good Event In Dream

点绛唇

Rouged Lips

凤栖梧 兰溪

Phoenix Perching on Plane Tree The Orchid Stream

苏幕遮

Waterbag Dance

昭君怨 咏荷上雨

Lament of a Fair Lady Raindrops on Lotus Leaves

水调歌头 金山观月

Prelude to Water Melody The Moon Viewed on Golden Hill

沁园春 忆黄山

Spring in a Pleasure Garden Yellow Mountains Recalled

鹧鸪天 东阳道中

Partridge in the Sky On the Way to Dongyang

霜天晓角

Morning Horn and Frosty Sky

南柯子

Song of a Dream

鹊桥仙

Immortals at the Magpie Bridge

浣溪沙 春日即事

Silk-washing Stream A Spring Day

虞美人 用李后主韵二首(其一)

The Beautiful Lady Yu (I) In the Same Rhyme Scheme as Li Yu's

虞美人 用李后主韵二首(其二)

The Beautiful Lady Yu (II) In the Same Rhyme Scheme as Li Yu's

山花子

Song of Mountain Flowers

闻鹊喜 吴山观涛

Glad to Hear Magpies Waves Viewed from Wushan

一剪梅 舟过吴江

A Twig of Mume Blossoms My Boat Passing by Southern River

乳燕飞

Nursling Swallows' Flight

南浦 春水

The Southern Riverside Spring Water

壶中天 夜渡古黄河,与沈尧道、曾子敬同赋

Sky in a Vase Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing

望江南

Dreaming of the South

蝶恋花

Butterfly in Love with Flower

苏幕遮

Waterbag Dance

望江南

Watching the Southern Shore

浣溪沙

Silk-washing Stream

木兰花令

Song of Magnolia Flower

南乡子 梅花词和杨元素

Song of Southern Country Mume Blossoms for Yang Yuansu

水龙吟 次韵章质夫杨花词

Water Dragon Chant

洞仙歌

Song of a Fairy in the Cave

浣溪沙

Silk-washing Stream

品令 茶词

Song of Enjoyment The Tea

虞美人 宜州见梅作

The Beautiful Lady Yu Mume Viewed in Yizhou Blossoms

踏莎行 荷花

Treading on Grass To Lotus

花犯 梅花

Invaded by Flowers To Mume Blossoms

水龙吟 梨花

Water Dragon Chant To Pear Blossoms

六丑 蔷薇谢后作

Six Toughies Faded Roses

玉楼春

Spring in Jade Pavilion

鹧鸪天

Partridge in the Sky To the Laurel Flower

卜算子 咏梅

Song of Divination Ode to the Mume Blossom

清平乐 忆吴江赏木樨

Pure Serene Music To Laurel Flowers Enjoyed at Wujiang

长亭怨慢

Complaint of the Pavilion of Adieu

仙吕宫 暗香

Gloomy Fragrance Secret fragrant incense

疏影

Sparse Shadows

金人捧露盘 水仙花

The Golden Statue with Plate of Dew The Daffodil

少年游 草

Wandering While Young Grass

踏莎行 雨中观海棠

Treading on Grass Crabapple Flowers Viewed in Rain

莺啼序 春晚感怀

Prelude to Orioles' Warble Recall with Emotion in the Spring Evening

绮罗香 咏春雨

Perfume of Silk Dress To Spring Pail

齐天乐 白发

Universal Joy My White Hair

双双燕

A Pair of Swallows

东风第一枝 咏春雪

The First Branch in the Eastern Breeze To Spring Snow

留春令 咏梅花

Retaining Spring To Mume Flowers

瑶花慢 琼花

Song of Jasper Flower To the Jasper Flower

花犯 赋水仙

Invaded by Flowers To the Daffodil

眉妩 新月

Lovely Eyebrows The Crescent Moon

水龙吟 落叶

Water Dragon Chant To Fallen Leaves

绮罗香 红叶

Fragrance of Silk Brocade Red Leaves

齐天乐 蝉

A Skyful of Joy The Cicada

水龙吟 白莲

Water Dragon Chant To the White Lotus

南浦 春水

Southern Waterside Spring Water

解连环 孤雁

Double Rings Unchained The Lonely wild Swallow

渔家傲 和程公辟赠别

Pride of the Fishermen Farewell to Cheng Gongbi

诉衷情近

Telling Innermost Feeling

玉蝴蝶

Jade Butterfly

八声甘州

Eight Beats of Ganzhou Song

踏莎行

Treading on Grass

贺圣朝 留别

Homage to the Imperial Court Detain the Parting

浪淘沙

Sand-sifting Waves

浣溪沙

Silk-washing Stream

卜算子 送鲍浩然之浙东

Song of Divination Par with Bao Haoran to the East of Zhe Jiang

忆故人

Old Friends Recalled

满庭芳

Courtyard Full of Fragrance

满庭芳

Courtyard Full of Fragrance

归朝欢 和苏坚伯固

Happy Return to the Court In Reply to Su Jian

南乡子 重九涵辉楼呈徐君猷

Song of a Southern Country To Governor Xu on Mountain-climbing Day

南乡子 送述古

Song of a Southern Country Seeing Chen Shugu off

鹊桥仙 七夕送陈令举

Immortal at the Magpie Bridge Farewell on Double Seventh Eve

昭君怨 金山送柳子玉

The Lament of a Fair Lady Farewell to Liu Ziyu on Mountain Jin

八声甘州 寄参寥子

Eight Beats of Ganzhou Song For a Buddhist Friend

江城子 孤山竹阁送述古

Riverside Town Farewell to Governor Chen at Bamboo Pavilion on Lonely Hill

永遇乐

Joy of Eternal Union

行香子

Song of Incense

虞美人 有美堂赠述古

The Beautiful Lady Yu Written for Governor Chen at the Scenic Hall

虞美人

The Beautiful Lady Yu

更漏子 送孙巨源

Song of Water Clock Seeing Sun Juyuan Off

阳关曲 中秋月

Song of the Sunny Pass The Mid Autumn Moon

江城子

Riverside Town

千秋岁

A Thousand Years Old

琴调相思引 送范殿监赴黄岗

Lovesick Song of the Lute Parting with a Friend

虞美人 大光祖席,醉中赋长短句

The Beautiful Lady Yu Written while Drunk in a Farewell Feast

虞美人

The Beautiful Lady Yu

渔家傲 寄仲高

Pride of Fishermen For My Elder Cousin

双头莲 呈范至能待制

Double Lotus For Fan Chengda

鹧鸪天 送人

Partridges in the Sky Farewell to a Friend

柳梢青 送卢梅坡

Green Willow Tips Farewell to a Friend

贺新郎 寄辛幼安,和见怀韵

Congratulations to the Bridegroom In Reply to Xin Qiji

贺新郎 酬辛幼安再用韵见寄

Congratulations to the Bridegroom

念奴娇 留别辛稼轩

Charm of a Maiden Singer Farewell to Xin Qiji

满江红

The River All Red

水龙吟 采药径

Water Dragon Chant Pick Herbs

鹊桥仙 富沙七夕为友人赋

Immortal at the Magpie Bridge Written for a Friend on the Double Seventh Eve

长相思

The Everlasting Longing

生查子 药名闺情

Mountain Hawthorn

苏幕遮

Waterbag Dance

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

雨霖铃

Bells Ringing in the Rain

卜算子慢

Slow Song of Divination

一丛花令

Song of Flower Shrub

相思令

Song of Longing

诉衷情

Telling Innermost Feeling

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

减字木兰花 春情

Shortened Form of Magnolia Flower Spring Love

临江仙

Riverside Daffodils

思远人

Thinking of the Far-off One

长相思

Everlasting Longing

西江月 梅

The Moon over the West River To the Fairy of Mume Flower

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

江城子 乙卯正月二十日夜记梦

Riverside Town A Dream on the Night of the Twentieth Day of the First Moon 1075

卜算子

Song of Divination

鹊桥仙

Immortals at the Magpie Bridge

青玉案

Green Jade Cup

蓦山溪 赠衡阳妓陈湘

Hillside Creek at Dusk Farewell to a Songstress

风流子

Song of Gallantry

四园竹

Bamboos in West Garden

孤雁儿

A Lonely Swan Mume Blossoms

一剪梅

A Twig of Mume Blossoms

醉花阴

Tipsy in the Flowers' Shade

采桑子

Gathering Mulberries

卜算子 答施

Song of Divination In Reply to Her Love

蝶恋花 送春

Butterflies in Love with Flowers Farewell to Spring

醉太平 闺情

Drunk in Time of Peace Longing for Love

钗头凤

Phoenix Hairpin

钗头凤

Phoenix Hairpin

踏莎行

Treading on Grass

江梅引

Song of Riverside Mume A Dream

忆秦娥

Dream of a Fair Maiden

许渊冲译宋词三百首(下册)

长相思

Everlasting Longing

浣溪沙

Silk-washing Stream

浣溪沙 感别

Silk-washing Stream Grief of Pavting

风入松

Wind through Pines

离亭燕

Swallows Leaving Pavilion

浪淘沙

Sand-sifting Waves

六州歌头 项羽庙

Prelude to the Song of Six States The Temple of Xiang Yu

桂枝香 金陵怀古

Fragrance of Laurel Branch Thinking of Ancient times in Jin Ling

念奴娇 赤壁怀古

Charm of a Maiden Singer Thinking of Ancient in Red cliff

将进酒

Invitation to Wine

凌歊 铜人捧露盘引

Scraping the Sky Song of the Yellow Mountains

台城游

The Terrace Wall

八声甘州 寿阳楼八公山作

Eight Beats of Ganzhou Song Ancient Battlefield

念奴娇

Charm of a Maiden Singer

水调歌头 淮阴作

Prelude to Water Melody Written at Huaiyin

喜迁莺 晋师胜淝上

Migrant Orioles Victory on River Fei

六幺令

Song of the Green Waist

八声甘州 读诸葛武侯传

Eight Beats of Ganzhou Song On Reading Zhuge Liang's Biography

八声甘州

Eight Beats of Ganzhou Song On Reading General Li Guang's Biography

卜算子 漫兴

Song of Divination Random Thoughts

柳梢青 岳阳楼

Willow Tips Green Yueyang Tower

满江红 赤壁怀古

The River All Red The Red Cliff

八声甘州 陪庾幕诸公游灵岩

Eight Beats of Ganzhou Song Visiting Star Cliff

一萼红 登蓬莱阁有感

A Sprig of Reds On the Fairy Bower

江城子 密州出猎

Riverside Town Hunting at Mizhou

六州歌头

Prelude to the Song of Six States

水调歌头

Prelude to Water Melody Archery

贺新郎 送胡邦衡待制赴新州

Congratulations to the Bridegroom Seeing Hu Quan off to Xin Zhou

临江仙

Riverside Daffodils

南乡子 登京口北固亭有怀

Song of the Southern Country Thoughts of Mounting on the Northern Tower

满江红

The River All Red

满江红 登黄鹤楼有感

The River All Red On Mounting Yellow Crane Tower

水调歌头 定王台

Prelude to Water Melody Prince Ting's Terrace

水调歌头 多景楼

Prelude to Water Melody The Multi-viewed Tower

六州歌头

Song of the Six States

破阵子

Dance of the Cavalry

永遇乐 京口北固亭怀古

Joy of Eternal Union Think of Ancient in the Northern Tower

西河

The West River

西河 和王潜斋韵

The West River In Reply to Wang Ye

贺新郎 送陈子华赴真州

Congratulations to the Bridegroom Seeing Chen Zihua Off to Zhenzhou

贺新郎 实之三和有忧边语,走笔答之

Congratulations to the Bridegroom Reply to Wang Shizhi on his worries of the frontiers

念奴娇

Charm of a Maiden Singer

沁园春 题潮阳张许二公庙

Spring in a Pleasure Garden Written in the Temple of Zhang Xun and Xu Yuan

月上瓜洲 南徐多景楼作

The Moon over Melon Islet The Multi-scene Tower

行香子

Song of Pilgrimage

南乡子

Song of the Southern Country

鹧鸪天

Partridges in the Sky

水龙吟

Water Dragon's Chant

行路难

Hard Is the Way

迷神引 贬玉溪对江山作

Song of Enchantment Written in Banishment

踏莎行

Treading on Grass

如梦令

A Dreamlike Song

水调歌头 追和

Prelude to Water Melody Compose An old Poetry

小重山

Manifold Little Hills

鹊桥仙 夜闻杜鹃

Immortal at the Magpie Bridge Hearing the Cuckoo's Cry at Night

诉衷情

Telling the Innermost Feeling

谢池春

Spring on the Pool

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

阮郎归 耒阳道中为张处父推官赋

The Lovers' Return Meeting a Friend on My Way to Luoyang

贺新郎

Congratulations to the Bridegroom Written for Chen Liang

鹧鸪天

Partridges in the Sky

千年调

Song of a Thousand Years The Green Rock

贺新郎

Congratulations to the Bridegroom

霜天晓角 仪真江上夜泊

Morning Horn and Frosty Sky Mooring at Night on River Yizhen

望海潮

Watching the Tidal Bore

二郎神 七夕

The Junior God The Double Seventh Eve

木兰花 乙卯吴兴寒食

Magnolia Flowers Cold Food Day in 1075

浣溪沙

Silk-washing Stream

浣溪沙

Silk-washing Stream (III)

浣溪沙

Silk-washing Stream (IV)

蝶恋花 密州上元

Butterflies in Love with Flowers Lantern Festival at Mizhou

行香子

Song of Pilgrimage

解语花 上元

Intelligent Flower Lantern Festival

梦江南 太平时

Dreaming of the South Peaceful Time

蝶恋花

Butterflies in Love with Flowers

清平乐 村居

Pure Serene Music Live in Countryside

清平乐 检校山园,书所见

Pure Serene Music Hillside Garden

鹧鸪天

Partridges in the Sky

鹧鸪天 游鹅湖,醉书酒家壁

Partridges in the Sky Written on the Wall of a Wine Shop

西江月 夜行黄沙道中

The Moon over the West River Huangsha Doad nt Night

宝鼎现 春月

The Precious Tripod Spring Moon

忆秦娥

Dream of a Fair Maiden

沁园春 寒食郓州道中

Spring in a Pleasure Garden On Cold Food Day

传言玉女 钱塘元夕

Message to Jade Maiden Lantern Festival after the Downfall of the Song Dynasty

天仙子

Song of the Immortal

浣溪沙

Silk-washing Stream

浣溪沙

Silk-washing Stream

西江月 黄州中秋

The Moon over the West River The Mid-autumn Moon in Huangzhou

临江仙 送钱穆父

Riverside Daffodils Farewell to a Friend

临江仙 夜归临皋

Riverside Daffodils Come Back Lin Gao at Night

醉落魄 苏州阊门留别

Drunk and Lost Farewell at the Gate of Suzhou

浣溪沙

Silk-washing Stream

鹧鸪天

Partridges in the Sky

西江月

The Moon over the West River Written for Wine after Abstinence

南乡子

Song of a Southern Country Written on Mountain-climbing Day

望海潮

Watching the Tidal Bore

满庭芳

Courtyard Full of Fragrance

千秋岁

A Thousand Autumns

水龙吟

Water Dragon's Chant

满庭芳 夏日溧水无想山作

Courtyard Full of Fragrance Write on a Summer Day in Wu Xiang Hill

齐天乐

Universal Joy

点绛唇 绍兴乙卯登绝顶小亭

Rouged Lips Written in Summit Pavilion in 1135

卜算子

Song of Divination

临江仙

Riverside Daffodils

西江月

The Moon over the West River

西江月

The Moon over the West River

声声慢

Slow, Slow Tune

永遇乐

Joy of Eternal Union

临江仙 夜登小阁忆洛中旧游

Riverside Daffodils Mount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong

木兰花 立春日作

Magnolia Flower Spring Day

临江仙 离果州作

Riverside Daffodils Leaving Guozhou

卜算子

Song of Divination

青玉案 元夕

Green Jade Cup The Lantern Festival

丑奴儿 书博山道中壁

Song of Ugly Slave Write on a wall in Mountain Bo

水调歌头

Prelude to Water Melody Recall With Emotion In the Spring Evening

唐多令

Song of More Sugar

青玉案 被檄出郊题陈氏山居

Green Jade Cup Written on a Hill House

扬州慢

Slow Song of Yangzhou

淡黄柳

Pale Golden Willow

莺啼序 春晚感怀

Prelude to Orioles' Warble

夜合花

Night Flower

鹊桥仙 (二首其一)

Immortals at the Magpie Bridge (I)

鹊桥仙 (二首其二)

Immortals at the Magpie Bridge (II)

唐多令

Song of More Sugar

千秋岁引

Prelude to a Thousand Autumns

定风波

Calming the Waves

满庭芳

Courtyard Full of Fragrance

水调歌头

Prelude to Water Melody

卜算子 黄州定慧院寓居作

Song of Divination Write in Ding Hui Temple in Huangzhou

临江仙

Riverside Daffodils

鹧鸪天 建康上元作

Partridges in the Sky Lantern Festival in the Southern Capital

夜游宫 记梦寄师伯浑

Palace Visited at Night A Dream

石州慢

Slow Song of Stone State

念奴娇 过洞庭

The Charm of a Maiden Singer Pass the Lake Donging

水龙吟 登建康赏心亭

Water Dragon's Chant Mount The Shangxin Arbour in Jian Kang City

清平乐 独宿博山王氏庵

Pure Serene Music Stay alone at Wang Shi Hut in Tong Yuan Hill

一剪梅 余赴广东,实之夜饯于风亭

A Sprig of Mume Blossoms Farewell at Phoenix Pavilion

贺新郎 同父见和,再用韵答之

Congratulations to the Bridegroom In Reply to Chen Liang

最高楼

The Highest Tower

一丛花 溪堂玩月作

A Shrub of Flowers The Moon Viewed from the Hillside Hall

贺新郎 席上闻歌有感

Congratulations to the Bridegroom A Songstress Singing at the Banquet

酹江月 和友《驿中言别》

Drinking to the Moon on the River Roply to Fanewell in Post Houso

摸鱼子 高爱山隐居

Groping for Fish Hermitage in Mount High Love

甘州 寄李筠房

Song of Ganzhou To a Friend

许渊冲译宋词三百首(全二册)是2021年由中译出版社出版,作者许渊冲 译注。

得书感谢您对《许渊冲译宋词三百首(全二册)》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。