许渊冲译王维诗选

许渊冲译王维诗选

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

编辑推荐

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选王维代表诗作97首,带你领略“诗中有画”之美。

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书由许渊冲亲自编纂翻译,挑选了唐代著名诗人王维的97首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对王维诗词的理解,在英语的语境中体会王维诗词的国际化表达。

作者简介

作者王维,盛唐著名诗人,有“诗佛”之称。其诗多咏山水田园,诗境简淡自然,是“诗中有画,画中有诗”的典范。

章节目录

版权信息

译序

Translator's Preface

息夫人

A Captive Lady

孟城坳

The City Gate

鹿柴

The Deer Enclosure

栾家濑

The Rapids

白石滩

White-Pebbled Shallows

竹里馆

The Bamboo Hut

辛夷坞

The Magnolia Dale

漆园

A Petty Officer

鸟鸣涧

The Dale of Singing Birds

山中送别

Parting in the Hills

杂诗

Our Native Place

相思

Love Seed

书事

Green Moss

山中

In the Hills

莲花坞

The Lotus Blooms

上平田

The Upland Tillers

萍池

The Duckweed Pool

华子冈

The Mountain Ridge

文杏馆

The Literary Hall

木兰柴

The Magnolia Valley

临湖亭

The Lakeside Pavilion

南垞

The Southern Shore

欹湖

The Slanted Lake

别辋川别业

Leaving My Riverside Cottage

春中田园作

Rural Spring

新晴野望

Field View After Rain

辋川闲居赠裴秀才迪

For My Outspoken Friend Pei Di in My Hermitage

酬张少府

For Subprefect Zhang

送梓州李使君

Seeing Governor Li Off to Zizhou

过香积寺

The Temple of Incense

山居秋暝

Autumn Evening in the Mountains

终南别业

My Hermitage in Southern Mountain

归嵩山作

Coming Back to Mount Song

终南山

Mount Eternal South

观猎

Hunting

汉江临泛

A View of the River Han

使至塞上

On Mission to the Frontier

秋夜独坐

Sitting Alone on an Autumn Night

李处士山居

A Scholar's Retreat

渡河到清河

Crossing the Yellow River

酬虞部苏员外过蓝田别业不见留之作

For a Visitor Impromptu to My Blue Field

酬比部杨员外暮宿琴台朝跻书阁率尔见赠之作

Reply to Financier Yang on His Visit to the Lute Terrace

送张五归山

Seeing Zhang the Fifth Back to the Mountain

喜祖三至留宿

For Zu the Third Passing the Night with Me

冬晚对雪忆胡居士家

For a Buddhist Friend on a Snowing Night

归辋川作

Back to My Waterside Cottage

山居即事

Rural Life

辋川闲居

Leisurely Life by Riverside

春园即事

Spring in My Garden

淇上田园即事

My Garden by Riverside

晚春与严少尹与诸公见过

For Vice-Prefect Yan and Others in Late Spring

过感化寺昙兴上人山院

For Buddhist Tanxing in His Temple

郑果州相过

On Governor Zheng's Visit

送钱少府还蓝田

Seeing Qian Qi Off to His Blue Field

送杨长史赴果州

Seeing Prefect Yang Off to Guozhou

送邢桂州

Seeing Commissioner Xing Off

凉州郊外游望

A Rustic Scene on the Border

春日上方即事

For a Buddhist in His Cell

登裴迪秀才小台

On the Garden Terrace of Pei Di

千塔主人

For a Hermit Under the Pagoda

少年行 (四首其一)

Song of Youngsters (I)

九月九日忆山东兄弟

Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day

送元二使安西

A Farewell Song

送沈子福之江东

Seeing a Friend Off to the East

伊州歌

Song of Lovesickness

戏题盘石

Written at Random on a Rock

与卢员外象过崔处士兴宗林亭

Cui's Bower in the Forest

寒食汜上作

Cold Food Day on River Si

秋夜曲

Song of an Autumn Night

奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制

Written in the Same Rhymes as His Majesty's Verse on a Spring Scene in Rain Written on His Way from the Fairy Palace to the Celebration Hall

和贾舍人早朝

Reply to Jia Zhi's Morning Levee

出塞作

Out of the Frontier

春日与裴迪过新昌里访吕逸人不遇

Visit to an Absent Hermit

积雨辋川庄作

Rainy Days in My Riverside Hermitage

寒食城东即事

Cold Food Day in the East of the Town

早秋山中作

Written in the Mountain in Early Autumn

陇西行

Song of the Frontier

送别

At Parting

春夜竹亭赠钱少府归蓝田

Written on a Spring Night in the Pavilion of Bamboo on Qian Qi's Return to His Blue Field

答张五弟

Reply to Cousin Zhang the Fifth

渭川田家

Rural Scene by River Wei

奉寄韦太守陟

For Governor Wei Zhi

秋夜独坐怀内弟崔兴宗

Thinking of Cousin Cui on an Autumn Night

过李揖宅

A Visit to Li Yi's Cottage

送宇文太守赴宣城

Seeing Governor Yuwen Off to Xuancheng

青溪

The Blue Stream

送秘书晁监还日本国

Seeing Secretary Chao Back to Japan

晓行巴峡

Passing Through the Gorge in the Morning

西施咏

Song of the Beauty of the West

田园乐 (七首其二)

Seven Idylls (II)

田园乐 (七首其三)

Seven Idylls (III)

田园乐 (七首其四)

Seven Idylls (IV)

田园乐 (七首其五)

Seven Idylls (V)

田园乐 (七首其六)

even Idylls (VI)

田园乐 (七首其七)

Seven Idylls (VII)

陇头吟

A Frontier Song

桃源行

Song of Peach Blossom Land

许渊冲译王维诗选是2021年由中译出版社出版,作者王维。

得书感谢您对《许渊冲译王维诗选》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

你可能喜欢
许渊冲译楚辞 电子书
百岁翻译家许渊冲译文呈现,汉英对照,双语韵味。再现《楚辞》的音美、意美、形美,与你共赏楚风悠悠。
许渊冲译西厢记 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。有心争似无心好,多情却被无情恼。
许渊冲译长生殿 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。愿此生终老温柔,白云不羡仙乡。
许渊冲译桃花扇 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。清溪尽是辛夷树,不及东风桃李花。
许渊冲译牡丹亭 电子书
翻译大家许渊冲老先生的译文。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。