诗经翻译探微

诗经翻译探微

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

兼具中西比较、文学审美、文化传播视角的《诗经》翻译研究成果。

内容简介

本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。

书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻译提出了许多新的观点和见解。

作者简介

作者李玉良,教授,博士,硕士研究生导师;中国翻译认知研究会常务理事,全国高校海外汉学研究会理事,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学研究会会员,山东国外语言学学会翻译学研究会副会长。

主要从事儒学经典翻译与传播、国际汉学、文学翻译、翻译理论等领域的研究;已在《国际汉学》《外语教学》《外语学刊》《上海翻译》《中国科技翻译》等发表学术论文40余篇,出版《<诗经>英译研究》《儒家思想在西方的翻译与传播》等学术专著2部,译著10部。

章节目录

版权信息

序 中西会通的尝试

前言

第一章 《诗经》名物翻译之文学性问题

第一节 名物翻译的多样化现象

第二节 名物翻译多样化对原文的颠覆

第三节 名物翻译与译诗文化身份重塑及文化传播

第四节 名物翻译偏离的诗学价值与伦理学解释

小结

第二章 《诗经》修辞及其翻译

第一节 兴的修辞手法及其翻译

一、兴——《诗经》最重要的修辞手法

二、兴的英译

第二节 比的修辞手法及其翻译

第三节 明喻、夸张及其翻译

一、明喻及其翻译

二、夸张及其翻译

第四节 重章叠唱及其翻译

第五节 叠词及其翻译

小结

第三章 《诗经》韵律翻译的价值与规律

第一节 中英诗歌的韵律比较

第二节 《诗经》的韵律

第三节 《诗经》的韵律翻译及其效果分析

一、以交叉韵翻译偶行韵或章内换韵

二、以抱韵翻译《诗经》的抱韵及遥韵

三、以单韵韵式翻译三句诗章及单韵诗章

四、双行韵韵式在翻译中的应用

五、复合韵式翻译功能最强

第四节 《诗经》韵律翻译之法门

一、偶行韵、交韵、双行韵、叠韵、遥韵、尾声常可沿袭

二、抱韵、疏韵等韵式多数情况下需要重构

三、译诗的节奏当顺应英文诗句本身的需要

小结

第四章 《诗经》题旨翻译

第一节 诗篇题旨翻译所面临的主要问题

第二节 译诗韵律至上,以义就韵

第三节 无视训诂,臆测文义

第四节 随意反《序》,臆测诗旨

第五节 因《诗经》之名,行创作之实

小结

第五章 《诗经》意象翻译之可能与不可能

第一节 中西意象传统之比较

第二节 中西意象理论之比较

第三节 《诗经》意象功能及其分类

第四节 《诗经》意象翻译

一、“意”“象”和谐

二、存象失意

三、意象的消解与浅化

四、易“象”存“意”与易“象”易“意”

五、“意”“象”皆失

小结

附录

附录一、《诗经》名物翻译对照表

附录二、相关《诗经》诗篇的译文

一、《关雎》英译文:

二、《木瓜》英译文:

三、《芄兰》英译文

附录三、《诗经》各篇叠词及其出现次数统计

附录四、相关意象所在的诗篇

参考文献

诗经翻译探微是2017年由商务印书馆出版,作者李玉良。

得书感谢您对《诗经翻译探微》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
钝感力 电子书
  《钝感力》是渡边淳一经典励志大作。书中作者告诫现代人不要对日常生活太过敏感,要从容面对生活中的挫折和伤痛,坚定地朝着自己的方向前进。这部作品可以让我们坦然面对生活中的方方面面,可以说是一部赢得美好生活的手段和智慧的经典力作。对我们的日常生活具有很大的启发和指导作用。
无障碍精读版名著-钢铁是怎样炼成的 电子书
  教育部新课标推荐读物,中国具有影响力的外国文学作品之一,一部激励了无数人的经典佳作,被视为青年人的生活教科书。团中央给青少年树立“人生的路标”必读书之一,生命中不容错过的文学名著。一部慷慨激昂的青春颂歌,一段探寻人生价值的生命之旅。
无障碍精读版名著-猎人笔记 电子书
   屠格涅夫先生的《猎人笔记》,借猎人出猎的事件揭露出了沙皇专制制度下广大农奴遭受农奴主残酷奴役的悲惨现实,充满了对劳动人民的同情。该作品反农奴制的倾向触怒了当局,屠格涅夫被拘捕、放逐。 屠格涅夫先生并没有像其他作家那样将农民描述成愚昧无知、缺乏素养的形象,而是在书中以朋友的身份出现,和农民一起打猎,平等地谈论生活,通过敏锐的洞察力发现、描写这些普通劳动人民所具有的许多好品质。作品表现出作者深厚的人道主义和民主思想。   
无障碍精读版名著-鲁滨逊漂流记 电子书
   《鲁滨孙漂流记》是笛福根据当时一个真实故事而创作的。1704年9月,一名叫亚历山大·塞尔柯克的苏格兰水手在海上与船长发生争执,被扔到安·菲南德岛上达四年零四个月之久。后来他被伍兹·罗杰斯船长所救。    笛福以塞尔柯克的传奇故事为蓝本,把自己多年的海上经历和体验倾注在人物身上,并充分运用丰富的想象力进行文学加工,使"鲁滨孙"成了当时中小资产阶级心目中的英雄人物,西方文学中理想化的新兴资产者形象。他表现了强烈的资产阶级进取精神和启蒙意识。    《鲁滨孙漂流记》塑造了鲁滨孙这样一个具有时代气息的崭新的艺术形象,而其引人入胜的故事情节,逼真的自然环境和细节描写,打破了古典主义的清规戒律和浮华空洞的文体风格,为英国现实主义启蒙小说开辟了道路,成为英国第一部真正的现实主义小说。    笛福在作品中弘扬了人的智慧与劳动创造能力,把劳动作为人类生存和幸福的新的价值取向,赋予了"劳动"这个概念以具体的内涵。作品在对神学思想的荒谬理论和宗教教条的不断否定中,进一步认识了人的本质和创造能力,揭示了深刻的社会哲学思想。