编辑推荐
深入研究刘禾的新翻译理论,弥补国内翻译研究的不足。
内容简介
本书对美国华裔批评家刘禾(Lydia H. Liu)的“新翻译理论”进行了深入研究。刘禾是美国哈佛大学比较文学博士,哥伦比亚大学终身人文讲席教授。她的“新翻译理论”在北美汉学界影响甚大,李陀、李欧梵、刘再复、陈建华、王德威等予以高度关注。国内宋炳辉、李凤亮、黄兴涛、刘登翰、汪晖等学者也予以高度评价。但遗憾的是,微观研究多,总体关怀少;一般性讨论多,背后的研究思路及问题论证方式关注少;对其隐含的文献学及历史学功夫关注少。更为遗憾的是,中国现代文学界、思想史界关注较多,而翻译界几乎无人问津。这无疑会使得国内翻译研究界,失去一笔宝贵的学术资源,不利于翻译学科的建设与深化,也不利于整体比较文学学科的建设。
章节目录
封面
目录
内容简介
扉页
版权信息
其他
引论 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”的生成背景和研究方法
第一节 刘禾“新翻译理论”之“新”
第二节 比较文学背景下生成的刘禾“新翻译理论”
第三节 彼此粘连的“跨语际实践”“语际书写”“交换的符码”“衍指符号”四大概念
第四节 刘禾“新翻译理论”研究方法
第一章 第一阶段:“跨语际实践”
第一节 “跨语际实践”概念:基本指涉与显在起点
第二节 语言等值的解构:东方与西方
第三节 变迁论、新词与话语史
第四节 旅行理论与殖民批评
第五节 “国民性”话语译介:历史学与福柯“知识考古学”实践化(1)
第六节 “跨语际实践”与中国现代小说创作及批评
第二章 第二阶段:“语际书写”
第一节 “语际书写”概念:基本指涉与创新价值
第二节 “互译性”:“语际书写”的前提
第三节 “个人主义”话语译介:历史学与福柯“知识考古学”实践化(2)
第四节 “不透明的内心叙事”的译介与变形
第三章 第三阶段:“交换的符码”
第一节 “交换的符码”概念:基本指涉与逻辑起点
第二节 “交换的符码”与马克思主义政治经济学
第三节 “交换的符码”与索绪尔“普通语言学”
第四节 “交换的符码”与鲍德里亚“符号政治经济学批判”
第五节 “交换的符码”与布迪厄“权力”话语
第四章 第四阶段:“衍指符号”
第一节 19世纪国际政治的符号学转向
第二节 “衍指符号”概念:基本指涉与对“跨语际实践”/“语际书写”两概念的继续和推进
第三节 个案分析1:“夷/ⅰ/barbarian”
第四节 个案分析2:“番鬼”“鬼子”/“洋鬼子”
第五节 个案分析3:“中国/China”或“中华/China”
第六节 《万国公法》的翻译
结语 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”与我国文化翻译研究:总结、启发、举措
附录
参考文献
后记
作者简介
美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”研究是2017年由中国社会科学出版社出版,作者费小平。
得书感谢您对《美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。