编辑推荐
一部中英对照展现唐诗之美的作品。
内容简介
本书为20世纪久居中国的英国外交官、曾任职中山大学的汉学家弗莱彻的著名译作,精选李白、杜甫等30名唐朝诗人的百余首诗歌,以中英对照的模式呈现,穿插古典插画,是一次中国唐诗与英语的美丽邂逅,也是一次中文诗歌韵律与英文韵语的充分融合。
作者简介
作者W.J.B.弗莱彻(1879—1933), 全名为威廉·约翰·班布里奇·弗莱彻(William John Bainbrigge Fletcher),英国外交官,1908年开始在中国北京、上海和广州工作生活了25年。出于对中国文化的热爱,特别是对中国传统诗歌的浓厚兴趣,弗莱彻退休后并没有返回英国,而是在中山大学留任并致力于中西文化交流直至去世。主要著作为《英译唐诗选集》(1918年)和《英译唐诗选续集》(1919年)。
章节目录
版权信息
PREFACE
序
TO LI PO AND TU FU
致李白和杜甫
DEDICATION:TO TATUNG.
题词:致大唐
李白的诗 POEMS BY LI PO
GRIEF
怨情
TO WUCHANG
送储邕之武昌
RETIIRR EMENT(An Ode to Meng Hoa-jan)
春日归山寄孟浩然
ADIEU
送友人
THAT PARTING AT CH‘ANG KAN
长干行·其一
WE THREE
月下独酌
THE MOON OVER THE PASS
关山月
A SONG OF LU SHAN
庐山谣
A DREAM OF T‘IEN-MU MOUNTAIN
梦游天姥吟留别
TO MENG HAO-JAN
赠孟浩然
HARD ARE THE WAYS OF SZECHUEN
蜀道难
MUTUAL LONGING(The man )
长相思·其一
MUTUAL LONGING(The woman)
长相思·其二
HARD IS THE WAY
行路难·其一
PARTING BEYOND CHING-MEN
渡荆门送别
THE HARPER PRIEST
听蜀僧濬弹琴
THE PHOENIX TOWER OF NANKING
登金陵风凰台
杜甫的诗 POEMS BY TU FU
MR. CHANG’S SECLUDED RETREAT
题张氏隐居·其一
IN A GALLEY
城西陂泛舟
TO CHIA CHIH
奉和贾至舍人 早朝大明宫
RAIN ON THE RIVER CH’ Ü
曲江对雨
THE HOUSE I MADE
堂成
ODES TO AUTUMN No. 1
秋兴八首·其一
ODES TO AUTUMN No. 2
秋兴八首·其二
ODES TO AUTUMN No. 3
秋兴八首·其三
ODES TO AUTUMN No. 4
秋兴八首·其四
ODES TO AUTUMN No. 5
秋兴八首·其五
ODES TO AUTUMN No. 6
秋兴八首·其六
ODES TO AUTUMN No. 7
秋兴八首·其七
ODES TO AUTUMN No. 8
秋兴八首·其八
THE RIVER CH‘Ü No.1
曲江二首·其一
THE RIVER CH‘Ü No.2
曲江二首·其二
AN ANCIENT STORY
咏怀古迹五首·其三
AN ANCIENT PICTURE CHUKO LIANG
咏怀古迹·其二
OUR GENERALS No.3
诸将·其三
OUR GENERALS No.4
诸将·其四
THE HEIGHTS
登高
ON A BALCONY AT NIGHT
阁夜
TO MY UNCLE
王阆州筵奉酬十一舅惜别之作
MY RETURN IN SPRING
春归
A DREAM OF LI PO No.1
梦李白二首·其一
A DREAM OF LI PO No.2
梦李白二首·其二
THE HOPE OF SPRING
春望
A SPRING NIGHT IN THE PALACE
春宿左省
THINKING OF LI PO
天末怀李白
CHUKO LIANG
蜀相
A GUEST COMES
客至
其他诗作 POEMS BY VARIOUS AUTHORS
THE GORGES OF SZECHUEN
晓行巴峡
FAREWELL ODE TO CHAO KIEN on his returning to Japan.(8th century )
送秘书晁监还日本
WANG CH‘UAN
辋川闲赠裴秀才迪
TO A FRIENDLY VISITOR
酬张少府
LOVE SEEDS
相思
FAREWELL
送别
WHERE I WAS BORN
杂诗
A FAREWELL ODE TO CHENG SHIH ERH ON HIS RETIRING FROM THE WORLD TO THE LU SHAN
送郑十二归庐山
WU KUNG TOWER
秋日登吴公台上寺远眺
FAREWELL
饯别王十一南游
THE HARP
弹琴
TO LI CHUNG-CH‘ENG ON HIS RETIRING TO HAN-YANG
送李中丞之襄州
A VISIT TO THE TAOIST PRIEST OF NAN-CH‘I
寻南溪常山道入
WAR’S AFTERMATH
自河南经乱关内阻饥兄弟离散
THE BALLAD OF ENDLESS WOE
长恨歌
MA WEI
马嵬·其二
THE FLOWERS THAT FALL
落花
PEI CH‘ING LO
北青萝
THE INLAID PSALTERY
锦瑟
???
无题
THE PALACE OF THE SUI
隋宫
THE TAOIST LODGE
宴梅道士山房
AMID THE HILLS
西山寻辛谔
SLEEPING ON CHIEN-TE RIVER
宿建德江
SNOW ON THE RIVER
江雪
A FAREWELL ODE TO MY BROTHER
别舍弟宗一
THE TOWER ON LIUCHOW WALL
登柳州城楼
THE WESTERN PAVILION
早秋与诸子登虢州西亭观眺得低字
HUA SHAN’S SHADOW ON THE WATER PAVILION
六月三十日水亭送华阴王少府还县
THE LEVEE
早朝大明宫之作
EARLY AUTUMN
早秋三首·其一
THE TOWER IN THE T‘UNG PASS
秋日走阙题潼关驿楼
TO A PRIEST RETURNING TO JAPAN
送僧归日本
WANG SHAN VILLAGE
题王山村叟壁
A FAREWELL TO FEI TI AT THE SHENG SHAN KO
圣善阁送裴迪人京
THE TYRO
古意
ALONG THE DYKE
长干行
PASSING THROUGH HUA MING
行经华阴
THE EXILE’S LAMENT
早发始兴江口至虚氏村作
K‘UN-MING LAKE
奉和晦日幸昆明池应制
THE SUTTEE
列女操
THE SONG OF THE WANDERING SON
游子吟
THE MOON OF THE HAREM
杂诗
IN THE TEMPLE TO THE FORMER LORDS OF SZECHUEN
蜀先主庙
ALAS! FOR SPRING
春宫怨
IN SIGHT OF CHI-MEN PASS
望蓟门
THE GRIEVING HEART
遣悲怀
RICHES
金缕衣
THE STATUE OF THE WEAVER GIRL BY K‘UN-MING LAKE
昆明池石织女
PO TI
白帝城怀古
YU-CHOU TOWER
登幽州台歌
A FAREWELL ON THE HSIANG RIVER
湘口送友人
THE NEW YEAR AT PEKING
幽州新岁作
MY NEIGHBOUR’S LUTE
闻邻家理筝
WAR
没蕃故人
MOON THOUGHTS
登月怀远
THE DAUGHTER-IN-LAW
新嫁娘三首·其三
A SONG OF KIANG-NAN
江南曲
出版说明
英译唐诗精选是2019年由中国画报出版社出版,作者W.J.B.弗莱彻。
得书感谢您对《英译唐诗精选》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。