编辑推荐
西周哲学:传统思想的继承与发展
内容简介
本书通过对西周在翻译过程中对该词的翻译处理方法及其与中国传统思想文化中原有哲学范畴的比较,明确西周在东西思想相互冲撞中所进行的对于传统思想的继承、借鉴与发展及其对西方哲学思想在接受过程中翻译所起到地作用,从而达到对西周的哲学思想的更加深入地把握与理解。
作者简介
作者孙彬,哲学博士。清华大学人文学院外文系副教授。1972年生于黑龙江省友谊县。本科就学于山东大学东语系日语专业,获学士学位;硕士就学于北京外国语大学日本研究中心,获语言学文学硕士;博士就学于北京大学哲学系中国哲学专业,获得哲学博士学位。
主要研究方向为日本近世近代思想史、中日思想史比较研究。曾在《清华大学学报》《日本问题研究》《西安外国语大学学报》等核心杂志上发表论文多篇。另参与编写教材与译著多本。主要作品有:《新世纪日本语教程》(合编,2001年)、《日本社会的恶与罪》(译著,2005年)、《清末海关财政与通商口岸市场圈:中国近代经济史研究》(合译,2008年)、《日汉双解大辞典》(参编,2009年)。
章节目录
版权信息
内容简介
序
第一章 绪章
第一节 西周其人
第二节 西周的哲学译名与中国传统哲学概念
第三节 学界的研究与本书的主要内容
第二章 关于“哲学”一词的翻译
第一节 学术界的看法
第二节 从“philosophy”到“哲学”一词的翻译过程
第三节 “philosophy”之所以译为“哲学”的原因所在
第四节 哲学之于西周
第三章 西周译名中出现的“性”及其对“性”的认识
第一节 译语之外的“性”
第二节 作为译语的“性”
一、“性”“nature”与“自然”
二、“性”与“faculty”
三、“性”与“property”
四、“性”与“attribute”
第三节 “性”和“本能”与“instinct”[93]
第四章 西周对“理”的翻译及认识
第一节 “理”之于中国哲学
第二节 西周对“理”这一概念的理解
第三节 作为译语之外的“理”
第四节 作为译语的“理”
一、“理”“reason”与“理性”
二、“理”“law”与“理法”
三、“理”“principle”与“元理”或“道理”
四、“理”“idea”与“观念”
五、“理”“truth”与“真理”
六、“理”与“relation”
第五章 结语
参考文献
附录 西周年谱
后记
作者简介
西周的哲学译词与中国传统哲学范畴是2015年由清华大学出版社出版,作者孙彬。
得书感谢您对《西周的哲学译词与中国传统哲学范畴》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。