中国学生跨语言词汇推理加工机制研究

中国学生跨语言词汇推理加工机制研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

中国学生跨语言词汇推理加工机制研究,揭示语言学习者词汇推理机制和发展模式。

内容简介

《中国学生跨语言词汇推理加工机制研究》系统考察了中国英语学习者语篇阅读中词汇推理加工过程,探究词汇推理加工过程影响因素,并考察了跨语言视角下词汇推理加工的一些关键问题,揭示了语言学习者汉英、汉英日词汇推理加工机制和发展模式,并建构语言学习者跨语言词汇推理加工理论模型,对揭示语篇理解与词汇推理加工过程的本质具有重要意义,为后续词汇推理研究提供实证资料和方法论上的指导,并为词汇推理以及语篇阅读推理理论研究的发展做出贡献。《中国学生跨语言词汇推理加工机制研究》分为四部分,首先对语篇阅读推理与词汇推理理论、词汇推理加工跨语言问题与影响因素及其研究方法加以论述,共有五章。第二部分为词汇推理影响因素实验研究,汇报针对影响中国英语学习者词汇推理加工过程的主要读者因素和语篇因素开展的实验研究。第三部分为词汇推理跨语言加工实验研究,包括五章,汇报汉英跨语言词汇推理和汉英日跨语言词汇推理等五个实验研究。第四部分对本研究中词汇推理影响因素以及跨语言词汇推理加工系列实验发现进行整合,尝试建构语言学习者跨语言词汇推理加工理论模型(第十四章),也阐明研究结论(第十五章)。

章节目录

版权信息

总论

1.1 研究背景

1.2 研究目的

1.3 研究意义和价值

1.4 本书结构

第一部分 语篇阅读推理、词汇推理理论及研究方法

第一章 语篇阅读推理及其理论加工模型

1.1 推理的界定

1.2 语篇阅读推理类型

1.3 语篇阅读推理理论模型

1.4 小结

第二章 词汇推理及其理论加工模型

2.1 词汇推理的界定

2.2 词汇推理加工理论模型

2.3 词汇推理作为阅读技能和阅读策略

2.4 小结

第三章 语言学习者词汇推理加工过程的跨语言问题

3.1 语言迁移的界定

3.2 一语对二语词汇推理加工过程的影响

3.3 语言类型距离对跨语言词汇推理加工的影响

3.4 小结

第四章 词汇推理加工过程中运用的知识源及影响因素

4.1 词汇推理加工过程中使用的知识源

4.2 词汇推理加工过程的影响因素

4.3 小结

第五章 词汇推理研究方法

5.1 延时方法

5.2 实时方法

5.3 词汇推理加工研究需要注意的问题

5.4 小结

第二部分 词汇推理影响因素实验研究

第六章 语言水平和语篇主题熟悉度对中国学生词汇推理影响的研究

6.1 相关研究回顾

6.2 实验一

6.3 实验二

6.4 小结

第七章 语境因素和语篇句法复杂度对中国学生词汇推理影响的研究

7.1 相关研究回顾

7.2 实验一

7.3 实验二

7.4 小结

第八章 阅读水平与语境支持度对中国学生词汇推理加工过程影响的研究

8.1 研究问题

8.2 研究方法

8.3 研究结果

8.4 讨论

8.5 小结

第三部分 词汇推理跨语言加工实验研究

第九章 汉语词汇化对中国学生英语词汇推理加工过程影响的研究

9.1 研究问题

9.2 研究方法

9.3 研究结果

9.4 讨论

9.5 小结

第十章 一语词汇化对中国学生二语英语词汇推理加工时间进程影响的研究

10.1 研究问题

10.2 研究方法

10.3 研究结果

10.4 讨论

10.5 小结

第十一章 中国学生汉英跨语言词汇推理加工模式研究

11.1 研究问题

11.2 研究方法

11.3 研究结果

11.4 讨论

11.5 小结

第十二章 中国学生汉英跨语言词汇推理发展研究

12.1 研究问题

12.2 研究方法

12.3 研究结果

12.4 讨论

12.5 小结

第十三章 中国学生汉英日词汇推理加工模式研究

13.1 研究问题

13.2 研究方法

13.3 研究结果

13.4 讨论

13.5 小结

第四部分 跨语言词汇推理加工理论模型及研究结论

第十四章 语言学习者跨语言词汇推理加工理论模型

14.1 词汇推理实验研究发现概述

14.2 跨语言词汇推理加工理论模型建构

14.3 小结

第十五章 结论与展望

15.1 主要研究发现

15.2 研究启示

15.3 研究局限和未来研究方向

参考文献

附录

附录一

附录二

语篇话题熟悉度调查问卷

附录三

附录四

目标词列表

附录五

词汇推理任务

附录六

词汇推理测试卷

附录七

阅读水平测试试题

附录八

词汇推理测试

附录九

词汇推理测试答题纸

附录十

词汇知识量表及赋分标准

附录十一

附录十二

英语目标词列表

附录十三

英语目标词列表

英文推理任务语篇

中文推理任务语篇

附录十四

英语目标词列表

汉语目标词列表

附录十五

英文推理任务语篇

中文推理任务语篇

日语推理任务语篇

附录十六

英语目标词列表

汉语目标词列表

日语目标词列表

附录十七

第九章实验指导语

附录十八

第十章实验指导语

附录十九

第十二章实验指导语

附录二十

第十三章实验指导语

中国学生跨语言词汇推理加工机制研究是2018年由北京大学出版社出版,作者范琳。

得书感谢您对《中国学生跨语言词汇推理加工机制研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
GMAT句子改错:语法推理精讲 电子书
本书以句子改错题型所考查的逻辑推理能力作为基础编写,全书共十章,内容包括英语语法基础、句子改错涉及的逻辑学特点,以及最后的综合练习。
认知语言学理论与应用研究 电子书
本书从认知语言理论及其相关发展入手,从认知语言理论中概念合成理论应用于句子理解、语用预设投射、隐喻及语篇的理解开始到认知语言理论中社会认知理论与语篇的理解,以及意象图式和空间结构对词典释义的启示来推进认知语言学的研究。
系统功能语言学视阈下的翻译研究 电子书
本书共7章。第1章为绪论,主要探讨翻译的定义、研究范围、翻译研究的主要范式及系统功能语言学在翻译研究中的可行性和优越性。第2章为系统功能语言学与翻译研究综述。第3章为语言元功能与翻译研究。第4章为语境与翻译研究。第5章为语法隐喻与翻译研究。第6章为评价理论与翻译研究。第7章为结论,总结系统功能语言学理论对翻译研究的启示,同时也指出目前研究的不足及未来需要进一步探讨的问题。
现代汉语言说类话语标记研究 电子书
本书以现代汉语语篇中的言说类话语标记为研究对象,运用衔接与连贯、语法化等理论,在前人研究的基础上,对言说类话语标记进行界定,构建现代汉语言说类话语标记体系。研究中,全面考察了汉语言说类话语标记的语篇功能和人际功能,深入探讨了言说类话语标记形成的动因和机制,不仅丰富了话语标记理论,而且在汉语作为第二语言教学、自然语言理解和中文信息处理等方面具有广阔的应用前景。
考研英语核心词汇 电子书
本书依据考研英语历年真题中的词频高低排列词汇,并且按照“同根/同缀”对词汇进行分类,帮助考生高效记忆词汇。本书还为多数词汇添加了真题例句,帮助考生在具体语境中记忆词汇,同时在背单词的过程中逐渐熟悉真题、学会分析并理解长难句。上述内容是这本书的主体,除此以外,本书还配有“词汇故事”、“词汇习题”和“词根词缀速查表”。“词汇故事”是为了帮助考生从词源的角度深刻理解词汇的起源和发展,从根本上明白单词的形