杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究

杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

本研究以杨宪益、戴乃迭的《宋明评话选》英译本为对象,梳理《宋明评话选》的英译研究现状、英译历程,分析其英译特色,尤其是译本中文化信息传播的特色。

内容简介

本书以杨宪益、戴乃迭的《宋明评话选》英译本为对象,梳理《宋明评话选》的英译研究现状、英译历程,分析其英译特色,尤其是译本中文化信息传播的特色,从跨文化传播的维度探讨杨、戴英译《宋明评话选》的目的、方式及其社会文化语境。通过对他们讲述中国典籍故事、传播中国传统文化这一具体文化事件的考察,归纳,提炼两位翻译巨擘的翻译策略、翻译思想和讲述中国故事的翻译智慧,以期为当下中国文学、文化对外传播,特别是中国典籍外译提供可借鉴的方案。

作者简介

作者王华玲,中南大学外国语学院副教授,翻译学博士,硕士研究生导师。中国英汉语比较研究会语言教育与国际传播专业委员会理事,湖南省东盟文化研究与交流中心执行主任。主要从事翻译理论与实践、典籍英译和翻译批评研究。

章节目录

版权信息

前言

第一章 绪论

1.1 研究背景

1.2 研究对象

1.3 研究问题

1.4 研究意义

1.5 理论依据

1.6 研究方法

1.7 结构框架

第二章 选自“三言二拍”的《宋明评话选》

2.1 《宋明评话选》其书

2.2 冯梦龙及“三言”书系

2.3 凌濛初及“二拍”书系

2.4 从“三言二拍”到《今古奇观》

2.5 “三言二拍”英译综述及相关研究

第三章 杨宪益、戴乃迭与《宋明评话选》英译

3.1 《宋明评话选》英译历程

3.2 《宋明评话选》英译特色

3.3 《宋明评话选》英译研究现状

3.4 小结

第四章 基于文化的《宋明评话选》英译

4.1 翻译研究的文化转向

4.2 翻译的文化特质

4.3 《宋明评话选》中文化信息的传播

4.4 小结

第五章 《宋明评话选》英译对中国典籍外译的启示

5.1 《宋明评话选》英译对目的语读者的关照

5.2 《宋明评话选》英译体现的译者翻译思想

5.3 讲好中国典籍故事的翻译智慧

第六章 结论

6.1 本研究的发现

6.2 本研究的不足与局限

6.3 杨宪益、戴乃迭研究可拓展空间

6.4 未来研究方向

参考文献

致谢

杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究是2022年由南京大学出版社出版,作者王华玲。

得书感谢您对《杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
中国现代汉英双语作家研究 电子书
本书将活跃于1930-1950年代一批分别用英语和汉语两种文字进行文学创作的作家从以往零散的关注整合为一个群体来研究。
“她”字的文化史:女性新代词的发明与认同研究 电子书
这是一部严谨又不失趣味的新史学作品,通过考证“她”字从诞生到地位确立的历史,探讨了语言文字与社会文化之间紧密的关联性。
汉语语法范畴间的互动机制 电子书
本选择语法中的疑问、比较、否定等几大基本范畴为具体研究对象进行研究。
作文笑传(趣味故事+精彩范文+名师点评) 电子书
用趣味故事讲范文,点评好词好句好段助力小学生写出高分作文。
世界华文教学(第五辑) 电子书
华侨大学华文教育研究院、海外华文教育与中华文化传播协同创新中心主办刊物,本册是第五辑。