类似推荐
编辑推荐
本研究以杨宪益、戴乃迭的《宋明评话选》英译本为对象,梳理《宋明评话选》的英译研究现状、英译历程,分析其英译特色,尤其是译本中文化信息传播的特色。
内容简介
本书以杨宪益、戴乃迭的《宋明评话选》英译本为对象,梳理《宋明评话选》的英译研究现状、英译历程,分析其英译特色,尤其是译本中文化信息传播的特色,从跨文化传播的维度探讨杨、戴英译《宋明评话选》的目的、方式及其社会文化语境。通过对他们讲述中国典籍故事、传播中国传统文化这一具体文化事件的考察,归纳,提炼两位翻译巨擘的翻译策略、翻译思想和讲述中国故事的翻译智慧,以期为当下中国文学、文化对外传播,特别是中国典籍外译提供可借鉴的方案。
作者简介
作者王华玲,中南大学外国语学院副教授,翻译学博士,硕士研究生导师。中国英汉语比较研究会语言教育与国际传播专业委员会理事,湖南省东盟文化研究与交流中心执行主任。主要从事翻译理论与实践、典籍英译和翻译批评研究。
章节目录
版权信息
前言
第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究对象
1.3 研究问题
1.4 研究意义
1.5 理论依据
1.6 研究方法
1.7 结构框架
第二章 选自“三言二拍”的《宋明评话选》
2.1 《宋明评话选》其书
2.2 冯梦龙及“三言”书系
2.3 凌濛初及“二拍”书系
2.4 从“三言二拍”到《今古奇观》
2.5 “三言二拍”英译综述及相关研究
第三章 杨宪益、戴乃迭与《宋明评话选》英译
3.1 《宋明评话选》英译历程
3.2 《宋明评话选》英译特色
3.3 《宋明评话选》英译研究现状
3.4 小结
第四章 基于文化的《宋明评话选》英译
4.1 翻译研究的文化转向
4.2 翻译的文化特质
4.3 《宋明评话选》中文化信息的传播
4.4 小结
第五章 《宋明评话选》英译对中国典籍外译的启示
5.1 《宋明评话选》英译对目的语读者的关照
5.2 《宋明评话选》英译体现的译者翻译思想
5.3 讲好中国典籍故事的翻译智慧
第六章 结论
6.1 本研究的发现
6.2 本研究的不足与局限
6.3 杨宪益、戴乃迭研究可拓展空间
6.4 未来研究方向
参考文献
致谢
杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究是2022年由南京大学出版社出版,作者王华玲。
得书感谢您对《杨宪益、戴乃迭宋明评话选英译研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。