小说翻译中的异域文化特色问题

小说翻译中的异域文化特色问题

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

内容简介

本书应用文化语言学的基本概念,以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则,即文化对等原则和可接受性原则,并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。作者认为,可接受性和可译性具有内在联系,原作中的大部分文化特征都是可以迻译的,虽然不一定都可以接受;另一方面,接受本身具有动态性。在重现原语文化特色和确保译文的可接受这二者之间寻求平衡不仅必要,而且在多数情况下也是可能的。作者还详细讨论了翻译中处理此类具体问题的方法及其原理。

小说翻译中的异域文化特色问题是2013年由世界图书出版广东有限公司出版,作者杨晓荣著。

得书感谢您对《小说翻译中的异域文化特色问题》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
在旅行中寻找生存的可能——论彼得·汉德克小说中的空间建构 电子书
汉德克一贯以反对传统、探索求新著称,具有超越一般作家的敏锐眼光,至今已创作了海量作品,被誉为“德语文学神童”。本书聚焦汉德克的旅行文本,基于文本自身所呈现和传达出的大量空间信息和内容,以及始于20世纪70年代西方学界的“空间转向”这一范式转型,从“空间”一词切入,对汉德克的文学创作进行考察。首先对文学和空间的互动关系做出阐释。其次以汉德克创作生涯中期的三部旅行小说作为分析对象,将旅行模式视为作品内
小说的世界地理 电子书
本书是当代著名作家邱华栋的一部文学评论文集,共分为六个部分,分别为“欧洲作家:神话、回忆与意识流”;“北美作家:新大陆、孤独与行动的人”;“‘拉美文学爆炸’四主将”;“亚洲作家:故乡、大地与寻找”;“非洲作家:瓦解、新生与魔歌”;“无国界作家:穿越、哀愁与叙事艺术”。作者以极高视界关照了全球整个20世纪到21世纪初的文学现象,通过文本细读、对作者的追根溯源和社会背景分析,解读了对欧洲、美洲、亚洲、
百年中国侦探小说精选:第五卷 傍晚敲门的女人 电子书
《傍晚敲门的女人》选入1977-1999年中国当代优秀中篇侦探小说作品5篇。
百年中国侦探小说精选:第四卷 无铃的马帮 电子书
《无铃的马帮》选入1950-1976年中国当代优秀侦探小说作品14篇。
漫画生活中的投资 电子书
一眼看透金融表象背后的秘密,轻松把握财富的真正价值所在。