编辑推荐
本书在文体学理论上有新的突破,在翻译批评上独辟蹊径,是一部创新性很强的跨学科研究著作。
内容简介
本书通过与西方批评家的对话,系统而深入地论述了文学文体学的特点、性质和功能,探讨了将文学文体学应用于小说翻译的可行性和必要性,并认为两者有互为补充的作用。在此基础上,从新的角度研究了小说翻译中的词语和句法选择,凭借丰富的语料和鞭辟入里的分析,揭示了以往被忽略的种种翻译现象,包括词语表达的“不合逻辑”与反讽、逼真性和强烈程度的关联,不可靠性与人物塑造的关系,句法选择与事件的速度、伪共时性的关联等等,并首次系统探讨了小说翻译中再现人物话语的不同方式。
作者简介
作者申丹,1958年4月出生于湖南长沙。北京大学英语语言文学专业学士、英国爱丁堡大学英语语言文学专业博士。现为北京大学人文学部副主任、欧美文学研究中心主任、外语学院英语系教授(1993年始任博士生导师)。兼任英美《Routledge叙事理论百科全书》顾问编委、英国《语言与文学》杂志编委、英国《翻译家》杂志国际顾问委员委员。在国内外发表有关叙述学、文体学、翻译理论和文艺理论的论文七十来篇,其中二十多篇发表在美国和欧洲的重要学术刊物上。一本著作获第二届全国青年优秀社科成果专著优秀奖(最高奖),本书获第四届全优秀外国文学图书奖一等奖。
章节目录
版权信息
Preface
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 BASIC AIMS
1.2 LITERARY STYLISTICS
1.3 APPLYING STYLISTICS TO LITERARY TRANSLATION
PART ONE LITERARY STYLISTICS AS A DISCIPLINE
CHAPTER 2 THE CONCERN OF STYLISTICS AS AN INTERMEDIARY DISCIPLINE
2.1 SOME DIFFERENT CONCEPTIONS OF STYLE
2.2 OBJECTS OF INVESTIGATION OF LITERARY STYLISTICS
CHAPTER 3 LINGUISTIC FORM AND LITERARY SIGNIFICANCE
CHAPTER 4 THE LINGUISTIC BASIS:OBJECTIVE OR SUBJECTIVE?
4.1 LINGUISTIC OBJECTIVITY:A MATTER OF CONVENTION
4.2 STRUCTURAL FEATURE,PSYCHOLOGICAL VALUE AND LITERARY SIGNIFICANCE
4.3 DOES INTERPRETATION PRODUCE LINGUISTIC FACTS?
4.4 A CONSIDERATION OF“WHAT IS STYLISTICS?PARTⅡ”
PART TWO APPLYING STYLISTICS TO THE TRANSLATION OF FICTION
CHAPTER 5 THE PLACE OF LITERARY STYLISTICS IN THE TRANSLATION OF FICTION
5.1 THE INSUFFICIENCY OF GENERAL TRANSLATION STUDIES
5.2 CHARACTERISTICS OF FICTIONAL(VS.POETIC)TRANSLATION
5.3 LITERARY STYLISTICS AND DECEPTIVE EQUIVALENCE
CHAPTER 6 ASPECTS OF LEXICAL EXPRESSION
6.1 DEVIATION IN THE FORM OF“ILLOGICALITY”
6.2 OBJECTIVITY
6.3 UNRELIABILITY AND CHARACTERIZATION
6.4 “REDUNDANT”ENCODING
CHAPTER 7 ASPECTS OF SYNTAX
7.1 SYNTAX AND PACE
7.2 SYNTAX AND PROMINENCE
7.3 SYNTAX AND THE IMITATION OF PROCESS
7.4 THE TRANSFERENCE OF PARALLELISM
7.5 JUXTAPOSITION AND PSEUDO‐SIMULTANEITY
7.6 LINGUISTIC FORM AND FICTIONAL REALITY
CHAPTER 8 SPEECH AND THOUGHT PRESENTATION
8.1 BASIC MODES IN ENGLISH
8.2 BASIC MODES IN CHINESE
8.3 THE TRANSFERENCE OF BLEND
8.4 THE TRANSFERENCE OF DIRECT SPEECH
8.5 THE FUNCTIONS OF FIS AND THE NEED FOR ITS PRESERVATION
8.6 THE TRANSFERENCE OF SLIPPING
8.7 CONCLUSION
NOTES
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
BIBLIOGRAPHY
PRl MARY SOURCES
SELECTED SECONDARY SOURCES
文学文体学与小说翻译是2017年由北京大学出版社出版,作者申丹。
得书感谢您对《文学文体学与小说翻译》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。