翻译

  • 武峰
  •   《十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)》:作者在北京大学出版社出版的“十二天突破系列丛书”,包括《十二天突破英语语法》《十二天突破英汉翻译——笔译篇》《英汉翻译教程新说》和《考研英语翻译新说》,其中的翻译类图书一直很受欢迎。  50册以上团购优惠联系电话010-89113804
  • MonaBaker
  • ThisbestsellingCoursebookaddressestheneedforasystematicapproachtotrainingintranslationst...
  • [美]JoanPinkham
  •   《中式英语之鉴》由中美资深翻译专家联手打造,众多业内知名人士倾情推荐,分类列举中式英语常见顽疾,全面揭示词语句式典型误区,深入浅出分析大量精选例句,循循善诱教你改正蹩脚表达,即学即用丰富实例巩固记忆,循序渐进熟练掌握地道英语。
  • 陈德彰
  • 《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、...
  • 曹明伦编著
  • 《英汉翻译二十讲(增订版)》二十讲均由“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”构成,选文典型,翻译考究,讲评细致。另附九讲,包括《中国翻译》“新人新作”栏目的两篇点评和历届‘《英...
  • 張明敏
  • 要讀懂村上春樹新作《1Q84》,就要先讀這本!「村上迷」進階「村上狂」的祕密讀本,破解村上春樹跨文化密碼。村上狂完全必備手冊1985年,村上春樹藉賴明珠的筆,與臺灣讀者相遇,截...
  • 杨自伍
  •   为了促进翻译教学的发展,丰富翻译教学的资源,满足翻译专业师生的需要,外教社策划了“翻译专业名著名译研读本”,分“英汉对照”和“汉英对照”两个子系列出版。  本套读本特色鲜明:  1.原文与译文对照排版,译文部分穿插名家对译文的点评。  2.点评从词、句的翻译方法、翻译效果、译语特点、译者风格、译文可供商榷之处等方面出发,指点读者细心体会翻译过程,在揣摩、比较和思考中提高自己的翻译水平和鉴赏能力。  3.译者和点评者皆为译界名家,有的译者兼做点评者,更能帮助读者体会译文背后的点点考量。4.精心选取古今中外名著,不拘体裁,小说、诗歌、散文、戏剧兼收并蓄,蔚为大观,意在让学生广泛涉猎,开阔视野,提高素养。  Narcissusissaidtohavebeenayoungmanofwonderfulbeauty,butintolerablyproud,fastidious,anddisdainful.Pleasedwithhimselfanddespisingallothers,heledasolitarylifeinthewoodsandhuntinggrounds;withafewcompanionstowhomhewasallinall;followedalsowhereverhewentbyanymphcalledEcho.
  • 张光明
  • 幽默,简单说来主要指滑稽或可笑之语。西方有关幽默的理论较多,有的理论认为:任何幽默和笑都带有邪恶、挑衅的成分;有的则认为:任何幽默和笑都天真、无害,因此是欢愉的。具体一点说,幽...
  • 李长栓
  • 《北外高翻笔译课(英译汉)》首次全面呈现了北京外国语大学高级翻译学院教学团队积十余年之功建立的笔译教学框架。北外高翻笔译课共两个学期,学期教学旨在发展学生各项基础能力;第二学期...

翻译相关书籍

俄国现代派诗选 电子书
还原诗歌的美好时代。
学术翻译批评 电子书
1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。本书基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。
翻译文学导论 电子书
为中国翻译文学建立一个说明、诠释的系统,梳理、整合并尝试建立中国翻译文学的本体理论。
行业翻译选论 电子书
本书涵盖外事、新闻、旅游、商务、文学等多个领域。关于外事翻译,本书根据外事口译的工作特点与语言特点制定策略,并专门探讨了外交辞令的模糊性。在新闻翻译方面,本书提出了影响新闻翻译的方方面面,其中包括对电视媒体同声传译策略的探讨。对于旅游与商务翻译的研究,本书基于调查对既有的翻译实践进行了分析和评判。文学翻译方面,除了提出易被忽略的相关重点与难点,本书还提出了特殊语体的翻译策略。对翻译效果的讨论是所有