跨越文化边界:中国现当代小说在英语世界的译介与接受

跨越文化边界:中国现当代小说在英语世界的译介与接受

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。

内容简介

本书稿以动态文化翻译观为指导,以鲁迅、木心和莫言的小说的英译为个案,围绕着“摆渡”、“飞散”和“求异存同”等几个方面展开研究,考察分析了中国现当代小说在英语世界译介与接受的状况及其跨文化旅行的形态。

作者简介

作者卢巧丹,1975年3月出生于浙江东阳。2000年3月毕业于浙江大学外国语言文化与国际交流学院,获得英语语言文学硕士学位。2000年4月至今,任教于浙江大学外国语言文化与国际交流学院,主要教授《基础英汉互译》、《高级英汉互译》、《翻译学导论》、《文学多体裁翻译》和《应用文体翻译》等课程。

章节目录

版权信息

总序

前言

绪论

第一节 动态文化翻译观

第二节 中国现当代小说在英语世界的译介和接受现状

第三节 研究视角和方法

第一章 摆渡:鲁迅短篇小说在英语世界的文化行旅

第一节 鲁迅小说的摆渡性

第二节 “摆渡”即“运送”:文化意义的转换

第三节 “摆渡”即“对话”:跨越文化边界

小结

第二章 飞散:木心短篇小说在英语世界的文化行旅

第一节 飞散的积极意义

第二节 飞散之旅:异、易和移

第三节 文化的繁衍:再创艺术胜境

小结

第三章 求异存同:莫言小说在英语世界的文化行旅

第一节 莫言小说的经典性和文化语境

第二节 葛浩文的文化翻译思想

第三节 求异:保留异域情调,传承中国文化

第四节 存同:适度文化认同,灵活文化改写

第五节 文化第三维空间:源语文化和译语文化的洽洽调和

小结

结语

参考文献

致谢

跨越文化边界:中国现当代小说在英语世界的译介与接受是2018年由浙江大学出版社出版,作者卢巧丹。

得书感谢您对《跨越文化边界:中国现当代小说在英语世界的译介与接受》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
刘慈欣科幻小说与当代中国的文化状况 电子书
本书为“刘慈欣科幻小说与当代中国的文化状况”研讨会的成果。
近现当代传媒与澳港台文学经验 电子书
港澳台地方文学或文化与中国传统文学或文化究竟如何相互影响,如何继承与抽离;外国文学对中国传统文化以及港澳台地区文化有何影响,成为本书大多数作者关注的问题。本文集为读者提供了一个了解港澳台文学以及其与传媒关系的独特视角,让读者在探索港澳台文学发展之路的过程中,清楚地看到传媒对其发展方向的影响。
中国小说史略 电子书
《中国小说史略》为鲁迅先生编撰的中国第一部小说史专著。全书共有二十八篇,对中国小说考证源流,分辨真伪,叙述中国古代小说发生演变过程,始于神话与传说,囊括汉人小说、六朝志怪、唐传奇、宋话本,迄于清末谴责小说,引据丰富,见解独到,分析鞭辟入里,评断允当,是中国学者研究中国小说史的开山之作。
在未来,与最好的自己相遇 电子书
梦想是点亮青春的灯塔,指引着我们前行的方向。正是因为有梦想,敢追梦,才让我们的青春变得不一样。本书描写了以文学爱好者陈辰为代表的一群少年,从默默无闻到闪闪发光的心路历程。在朋友的鼓励下,“笔杆子”陈辰参加全市中学生作文比赛,并获得一等奖。用实现梦想的方式诠释了成长的意义。陈辰的获奖,不仅给自己带来了极大的信心,也感染了周围的伙伴,激励着周围的人勇敢地追逐梦想。
在旅行中寻找生存的可能——论彼得·汉德克小说中的空间建构 电子书
汉德克一贯以反对传统、探索求新著称,具有超越一般作家的敏锐眼光,至今已创作了海量作品,被誉为“德语文学神童”。本书聚焦汉德克的旅行文本,基于文本自身所呈现和传达出的大量空间信息和内容,以及始于20世纪70年代西方学界的“空间转向”这一范式转型,从“空间”一词切入,对汉德克的文学创作进行考察。首先对文学和空间的互动关系做出阐释。其次以汉德克创作生涯中期的三部旅行小说作为分析对象,将旅行模式视为作品内