基于语料库的汉英翻译语体研究

基于语料库的汉英翻译语体研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

内容简介

《基于语料库的汉英翻译语体研究》对汉英翻译语体进行研究,采用语料库文体统计学的方法对汉、英翻译文本的词汇、句法和其他语言特征进行了实证研究和对比分析,发现两种语言中的翻译文本都存在一些显著区别于各自语言中原创文本的特征,简化、显化和杂合化等特征在汉英翻译语体中存在共性,为翻译共性、翻译规范和汉英语言接触等研究提供了丰富的案例。

作者简介

胡显耀,西南大学教授,博士生导师。华东师范大学博士,北京外国语大学博士后。曾任英国索尔福德大学访问学者、加州大学洛杉矶分校富布赖特高级访问学者、英国兰卡斯特大学语言学和英语系研究助理。研究领域:语料库翻译学、文体统计学、翻译认知机制、应用语言学和二语习得。已出版《现代汉语语料库翻译研究》、Corpus-Based Studies of Transla-tional Chinese in English-Chinese Translation等学术专著。从事法律、财经、儿童文学和科普著作的翻译,已出版译著三部,发表译文数十万字。

章节目录

目录

丛书序

第1章 翻译语体与翻译学 1

1.1 什么是翻译语体? 1

1.2 翻译学框架中的翻译语体 6

1.3 翻译语体的研究框架 12

1.4 研究翻译语体的方法 15

1.4.1 语料库语言学 16

1.4.2 语料库翻译学 18

1.4.3 汉英对应语料库 21

1.5 本书的结构 24

第2章 翻译共性研究及反思 25

2.1 翻译共性的概念和理论源流 25

2.1.1 翻译共性的概念 25

2.1.2 早期翻译共性研究 30

2.2 用语料库验证翻译共性假说 35

2.2.1 显化假设 35

2.2.2 简化假设 39

2.2.3 规范化假设 43

2.2.4 匀质化假设 46

2.3 翻译共性研究的新趋势 47

2.3.1 译入语独特项减少 47

2.3.2 原语干扰 48

2.3.3 异常搭配 50

2.4 对翻译共性研究的质疑和反思 51

2.5 小结 56

第3章 语料库文体统计学方法 59

3.1 基于语料库的文体统计学方法 59

3.1.1 语料库统计分析 60

3.1.2 文体统计学方法 63

3.2 翻译语体特征统计分析 68

3.2.1 语料库基本分析 69

3.2.2 多特征因子分析 70

3.2.3 翻译共性统计分析 70

3.3 小结 71

第4章 汉英翻译语体多特征分析 72

4.1 语料库基本数据 72

4.1.1 词汇丰富性 73

4.1.2 平均词长 74

4.1.3 平均句长(段长) 76

4.2 词频分析 77

4.2.1 常用词 77

4.2.2 罕用词 80

4.3 词类分析 81

4.3.1 词类分布 81

4.3.2 词汇密度和形式化程度 85

4.3.3 标点符号 87

4.4 多特征分析 87

4.4.1 翻译汉语多特征分析 88

4.4.2 翻译英语多特征分析 96

4.5 小结 103

第5章 翻译语体的简化特征 104

5.1 简化与翻译共性 104

5.2 翻译汉语的简化特征 105

5.2.1 词语丰富性 105

5.2.2 词汇密度 106

5.2.3 常用词 107

5.2.4 罕用词 110

5.3 翻译英语的简化特征 110

5.3.1 词语丰富性 110

5.3.2 词汇密度 111

5.3.3 常用词和罕用词 113

5.3.4 可读性分析 113

5.4 汉英翻译语体的简化共性 117

第6章 翻译语体的显化特征 120

6.1 显化与翻译共性 120

6.2 翻译语料的语际显化 123

6.2.1 平均句(段)长 123

6.2.2 形式化程度和语法显化 124

6.3 翻译汉语的语内显化 126

6.3.1 代词的显化 126

6.3.2 助词的显化 137

6.3.3 介词的显化 151

6.3.4 连词的显化 155

6.4 翻译英语的语内显化 160

6.4.1 代词的显化 162

6.4.2 助动词显化 165

6.4.3 选择性句法成分that 170

6.5 汉英翻译语体的显化共性 176

第7章 翻译语体的杂合化特征 178

7.1 翻译语体的杂合化 178

7.2 翻译汉语的杂合化特征 179

7.2.1 成语、习用语和简略语 180

7.2.2 “把”字句的杂合特征 182

7.2.3 “被”字句的杂合特征 191

7.3 翻译英语的杂合化特征 200

7.3.1 并列结构 201

7.3.2 缩写形式 203

7.4 汉英翻译语体的杂合化共性 206

第8章 结论 208

8.1 汉英翻译语体的共性 208

8.2 对翻译语体特征的认知解释 211

参考文献 216

附录 231

附录1 汉语语料库词频表前100位 231

附录2 英语语料库词频表前100位 235

附录3 汉语语料库词类赋码统计 239

附录4 英语语料库词类赋码统计 241

附录5 英语语料语言特征标准分 244

基于语料库的汉英翻译语体研究是2021年由中国科技出版传媒股份有限公司出版,作者胡显耀,文旭。

得书感谢您对《基于语料库的汉英翻译语体研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
薪与酬 电子书
《薪与酬》是大脑银行创始人苏引华的著作。
慎小嶷:十天突破雅思口语 剑14版 电子书
完全针对剑14时代的全新官方题库,系统梳理IELTS口试语言点和相关文化背景,海外传真精确展现IELTS口试核心词汇、短语与句式在真实英语国家生活里的地道用法
历年真题与机考题库 电子书
1.历年真题精选,全方位把握真考动向,极具练习价值 (1)新大纲、新题型、新题库,全方位解读无纸化考试,帮助考生轻松过关。 (2)精选2016年~2015年12套历年真考试题,并且提供正确答案与详细解析,帮助考生了解命题方式,熟悉考试题目,掌握高分技巧。 (3)真题命题特点及解题思路分析,直击命题要点,提高应试能力。 2.真考软件,含2017年全新真考题库,快速通关的有力保障 (1)无纸化真考模拟系统,完全模拟真考环境,其考试界面、考试流程、评分标准与真实机考完全一致。 (2)全新真考题库,含21套共420道的选择题,25套共75道的操作题,全部试题均源自2017年更新后的真考题库。考生可在真考环境中做所有的真题,系统限时答题,自动评分。 (3)单项训练 综合训练 模拟考试,题目练习分门别类,各个击破。
财经法规与会计职业道德 电子书
1.紧扣大纲,与时俱进。2014年4月,财政部颁布了新的《会计从业资格考试大纲》,本书严格依据新大纲编写内容,并设计每一道习题,帮助考生迅速了解新大纲,适应新考试。 2.一线名师,精心编写。命题者都是国内知名注册会计师考试辅导命题专家,经验丰富、学识渊博,在广大考生中具有极高的号召力。 3.提升成绩,确有实效。“考试过关是硬道理”,因此对于考试重点内容,特别是教材新增内容和变化内容进行超强度训练是本书的一大特色,相信通过演练专家精心编写的大量的强化习题会为你顺利通过考试铺平道路。 4.科学编写,认真解答。每一道习题,均由辅导专家科学编写,认真解答,便于考生在考前透彻地掌握教材所有的知识点和考点,为顺利通过考试做好充分的准备。 5.模考软件,身临其境。本书提供了网盘版的模拟上机考试软件,使考生能够提前熟悉考试环境题型题量。软件中的考题不仅类型全面,考生还可以结合当地实际要求选择相应题型、题量和答题时间等进行模拟实战。这些考题都是精心挑选的历年真题和预测题,均有参考答案及详细解析,可供考生模拟演练,并通过解析获知答题思路及考查重点,进一步突破复习难点。
考研语法一笑而过 电子书
适读人群 :考研考生   英语大王,就是不一样!    深入浅出:基础如词性、艰深如从句,均一一展开。不管你是零基础还是语法小达人,都能各获所需!    全面实用:这不是语法大全,但却是考研语法大全。不要有的没的,一心只奔向高分!    紧扣真题:所举例子绝大多数都来自真题,跟考试不脱节!一个语法点,多角度例证!    语言灵动:对一板一眼say no !对故弄玄虚say no !年轻人用自己的方式说话交流,理解上才不费劲!   可配合姊妹篇《考研长难句一笑而过》学习。考研英语,就这么任性地过了!