类似推荐
编辑推荐
一部研究严复译词的学术专著。
内容简介
本书从何为“译词”起笔,继之评述严复译词创制的方法及其得失,其后数章的讨论广泛涉及严复翻译的环境资源、文体革新、社会反应以及若干不为人知的工作。既有译词创制的理论总结,又有新史料的发掘和考证。译词研究需将视野扩展至东亚近代语言接触、词汇环流及民族国家国语建构的整个历史进程中。这是本书一以贯之并努力践行的研究理念。
作者简介
作者沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年进北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年10月赴日留学,获博士学位(1993)。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为:中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、中日词汇比较研究、对外汉语词汇教学。著有《近代日中語彙交流史》《近代中日词汇交流研究》《严复与科学》等。
章节目录
版权信息
编辑说明
序章 翻译的时代与严复
第一章 译词,译事之权舆
小引
一 什么是译词
二 关于概念范畴的层级
三 严复的译词观
四 译词从何处来
第二章 严复的译词:承袭
小引
一 “权利”
二 “自由”
三 以古僻字为译词的问题
第三章 严复的译词:新造
小引
一 严复的音译词
二 造字为译词的问题
三 严复的意译词
第四章 形式与内容:译词的单双字之争
小引
一 译词的“义”与“形”
二 来自佛经译词研究的启示
三 单字还是复词之争
结语
第五章 译词从东方来:严复与日本译词
小引
一 中国社会与新名词
二 中日译词之争:严复的挑战与落败
结语
第六章 严复与科学名词审定
小引
一 严复与学部编订名词馆
二 关于审定方法及结果
三 名词馆审定术语的去向
四 赫美玲与《官话》
五 关于“新词”
六 关于“部定词”
七 “新”译词与“部定”译词的命运
结语
第七章 严复与辞典
小引
一 严复《〈商务书馆华英音韵字典集成〉序》
二 严复《〈袖珍华英字典〉序》
三 严复《〈英华大辞典〉序》
四 严复《〈习语辞典集录〉序》
五 严复《书“百科全书”》
六 严复《〈普通百科新大词典〉序》
结语
第八章 严复与汉语新文体:从《天演论》到《原富》
小引
一 科学叙事文体的探索
二 严译文体的终结
第九章 严复与新国语
小引
一 汉语如何天演
二 改造汉语
三 新国语的呼唤
第十章 严复与“国民必读书”
小引
一 清末“国民必读书”的谱系
二 预备立宪与《国民必读课本》的编纂
三 关于《国民必读课本》初稿
结语
终章 严复的译词与现代汉语
主要参考文献
后记
一名之立 旬月踟蹰:严复译词研究(学科、知识与近代中国研究书系)是2019年由社会科学文献出版社出版,作者[日] 沈国威。
得书感谢您对《一名之立 旬月踟蹰:严复译词研究(学科、知识与近代中国研究书系)》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。