类似推荐
编辑推荐
在跨文化比较视野下,本书讨论中国当代著名翻译家和诗人查良铮(穆旦)的翻译工作。
内容简介
本书主要立足查良铮的翻译实践、翻译影响、翻译思想与翻译精神等方面,在跨文化交流的大背景下,对其洋洋大观的翻译作品进行系统研究和深入解读,从文学、文化和文字三个层面,从文化翻译的高度,围绕翻译家自身,深入探究查良铮的翻译世界,展现其精深的翻译思想和不朽的翻译精神。
作者简介
作者刘贵珍,1975年生,河北保定人,清华大学外国语言文学博士,北京第二外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究领域:中国翻译史、中国文学外译与传播等。近年来,在《中国翻译》《当代作家评论》《中国比较文学》《深圳大学学报》(哲学社会科学版)《外语研究》《山东外语教学》等核心刊物发表学术论文20余篇。主持教育部社科基金规划项目1项,参与国家社科基金规划项目和教育部社科基金青年项目各1项。多年从事一线英语教学工作,获得北京第二外国语学院翔宇教学奖语言类二等奖,主持、参与教改类项目多项,参编教材3部。
章节目录
版权信息
序
绪论 诗歌翻译史上的一座高峰
一 从诗人穆旦到翻译家查良铮
二 文献回顾
三 研究概述
第一章 查译《文学原理》的译介与传播
第一节 时代之需
第二节 权威之选
第三节 学术翻译的典范
第四节 广泛而深远的影响
第二章 查译普希金抒情诗的译介与传播
第一节 小说家普希金在现代中国
第二节 “俄罗斯诗歌的太阳”在中国绽放
第三节 “普希金迷”的缔造者
第四节 大众化与纯诗化结合的典范
一 中国新诗的大众化道路
二 为大众奉献艺术的诗歌
第三章 查译拜伦诗歌的译介与传播
第一节 真正系统翻译拜伦诗歌第一人
第二节 查译拜伦诗歌与时代话语变迁
一 新中国成立后初译:“双革”两结合的拜伦
二 诗艺的探求:修改与增译的背后
三 查译拜伦短诗:新世纪读者的选择
第三节 查译《唐璜》:翻译文学经典
一 将优秀的诗歌带给国内读者
二 中国译诗艺术的一大高峰
第四章 查译丘特切夫诗歌的译介与传播
第一节 选译俄国的诗艺大师
第二节 诗心的契合:查译丘诗的动机研究
第三节 查译丘诗:丘诗汉译史上的高峰
第四节 诗艺的借鉴:查译丘诗的诗学意义
第五章 现代诗的召唤:《英国现代诗选》的译介与传播
第一节 特殊时期的特殊翻译
第二节 查译《英国现代诗选》翻译研究
一 选译现代诗经典
二 并非“纯粹是一种真正爱好的产物”
三 并未选译最好的作品
四 译出现代诗的品质
五 跨文化阐释式翻译的典范
第三节 翻译经典的流传:查译现代诗的传播与接受
结论
一 不朽的诗人翻译家查良铮
二 翻译文学的独立价值
三 翻译与世界文学经典的重构
参考文献
致谢
查良铮翻译研究:文学经典的译介与传播是2021年由社会科学文献出版社出版,作者刘贵珍。
得书感谢您对《查良铮翻译研究:文学经典的译介与传播》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。