编辑推荐
本套学术专著聚焦外国文学经典生成以及经典传播。此为丛书之一“总论卷”。
内容简介
《外国文学经典生成与传播研究》研究是国家社科基金重大招标项目成果,为8卷系列学术专著。
该著作在外国文学经典生成研究方面,聚焦于源语国的经典生成,强调社会语境、文化传统、审美与伦理需求以及科技革命的作用,并且注重文本考据;在经典传播研究方面,聚焦于译入语国的经典再生成,尤其在关注翻译传播和跨媒介传播,认为文学经典正是从不断的翻译和影视改编等跨媒介传播过程中获得再生,获得流传。
本书是该套丛书的总论卷。
作者简介
编者吴笛,又名吴德艺,文学博士,浙江大学世界文学与比较文学研究所所长、教授、博士生导师,兼任浙江省比较文学与外国文学学会会长、浙江省作家协会外国文学委员会副主任、浙江省作家协会全委会委员、浙江省社科联理事、浙江省文学学会常务理事、浙江省翻译协会理事、全国外国文学教学研究会理事等职,并担任国家社会科学基金学科评审组专家、浙江省哲学社会科学评审组专家,系中国作家协会会员。俄罗斯圣彼得堡大学访问学者;2001年至2002年获美国国务院富布莱特基金,为美国斯坦福大学研究学者;以及《苔丝》《雪莱抒情诗全集》《劳伦斯诗选》《夏洛蒂·勃朗特诗全编》(下)《帕斯捷尔纳克诗选》《红字》《采果集》等20多部文学译著;另有8卷集《普希金全集》(主编)、10卷集《世界中篇小说名著精品》(主编)、5卷集《新世纪中西文学论丛》(主编)、10卷集《世界诗库》(副主编),以及《外国诗歌鉴赏辞典》(主编)、《外国文学教程》(主编)、《多维视野中的百部经典·外国文学》(主编)、《经典传播与文化传承》(主编)等多种编著。
章节目录
版权信息
编委会
总序
绪论 外国文学经典研究的文化诗学与人文谱系
第一章 外国文学经典的生成要素
第一节 英雄崇拜与理想之火
第二节 宗教信仰与灵魂救赎
第三节 原欲升华与文化认同
第二章 外国文学经典的成形标识
第一节 历久弥新的精神空间
第二节 千人千面的诠释体验
第三节 民族语言的艺术榜样
第三章 外国文学经典的建构方式
第一节 人神沟通的天赋神圣
第二节 族群认同的经验分享
第三节 意识形态的世俗权威
第四章 外国文学经典的历史沉浮
第一节 慧眼识才与恶评打压
第二节 权力转移与文明共识
第三节 审美趣味与时代风尚
第五章 外国文学经典的传播途径
第一节 心口相传的生存真迹
第二节 纸媒传播的语言曲线
第三节 电子影像的立体拼装
第六章 外国文学经典的译介转换
第一节 外国译介促使原著成名
第二节 时代风骚催发名家名译
第三节 影像转换促成经典流传
第七章 外国文学经典的影像重构
第一节 形神兼备的影像忠实
第二节 借尸还魂的影像代言
第三节 得鱼忘筌的影像写意
参考文献
索引
后记
外国文学经典生成与传播研究(第一卷)总论卷是2019年由北京大学出版社出版,作者吴笛 主编。
得书感谢您对《外国文学经典生成与传播研究(第一卷)总论卷》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。