翻译教学中的汉译英笔译能力测试分项评分量表研究

翻译教学中的汉译英笔译能力测试分项评分量表研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

内容简介

本书旨在开发翻译教学环境下汉译英笔译能力测试评分量表。本书首先通过系统工程中的解释结构模型法建立汉译英笔译能力模型,并对模型进行实证检验,为新量表的开发构建理论框架;其次,基于所建立的汉译英笔译能力模型,开发相关测试分项评分量表;最后利用系统工程中的层次分析法确定并检验新量表中各分项的权重比例。

翻译教学中的汉译英笔译能力测试分项评分量表研究是2017年由厦门大学出版社出版,作者张培欣。

得书感谢您对《翻译教学中的汉译英笔译能力测试分项评分量表研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

你可能喜欢
艺术类学生大学英语应用能力口语测试试题 电子书
本书包含初级(LevelC)、中级(LevelB)和高级(LevelA)三个级别的试题共59套,各个级别的试题涉及时尚、音乐、舞蹈、影视、体育等内容。
复杂动态理论下的国际汉语教师能力研究 电子书
本书对国际汉语教师能力研究进行了分析,总结出现有研究存在的四大问题,并通过自建国际汉语教师动态数据库,采用多种分析方法,对国际汉语教师的能力结构、能力间互动关系、能力影响因素和能力发展提出了新的结论。
优美思考的能力 电子书
本书属于德博诺创意思考经典系列。本书主要讲解了如何通过优化思维和表达方式增强沟通能力,与他人更有效、友好地交流,提升个人魅力,拥有心灵之美。本书由浅入深地讲解了如何调整思考方式、发现对话中的关键点,从而优化表达方式,与他人自如、流畅地沟通。你能从中学到如何表达同意、反对、处理分歧、回应、聆听、提问等,阅读生动的例子,你将学会如何用简单的思维方法调整“快速变美”。
基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究 电子书
本书借助语料库,结合定性分析,对《论语》英译概况以及《论语》及其英译的语篇特征、文化特征、修辞特征、传播历程、传播模式、传播途径、海外接受调查进行了分析探讨,并基于《论语》英译传播研究进而对中国典籍翻译传播的主体多元化、路径创新以及人才培养模式的创新提出了思考与建议。本书着重探讨了《论语》译介传播过程中的文本内外制约因素,分析译者风格、语篇特征、文化特征、修辞特征、翻译传播环境、翻译传播模式与翻译
学术翻译批评 电子书
1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。本书基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。