编辑推荐
梳理百年西诗汉译史,颠覆传统诗学与译学观点,努力构建西诗汉译的翻译诗学。
内容简介
本书从诗学的角度对西方诗歌的汉译展开了批评性研究,重新审视和梳理这段历史,尤其是五四时期的西诗汉译,探讨了西诗汉译与中国新诗之间的关系,展示诗歌翻译范式的更迭与方法的进步,分析诗歌翻译中存在的诗学问题及其对中国诗歌文化的影响,提出改进问题的理论和方法,并将理论上的探索验证于实践。
本书旨在提出更符合诗学理念的诗歌翻译方法,并在一定程度上构建西诗汉译的翻译诗学。
作者简介
作者王东风,中山大学二级教授,博士生导师,中山大学翻译研究中心主任,国务院政府特殊津贴专家:曾任外国语学院院长,中山大学外语教学中心主任,翻译学院常务副院长。
章节目录
版权信息
总序
序
第一部分 文史篇
第一章 中国百年西诗汉译反思
第二章 西诗汉译的范式更迭
第三章 误区形成的误导
第四章 被操纵的诗歌翻译
第五章 诗歌翻译与中国新诗的形成
第二部分 诗学篇
第一章 拍子的翻译:以逗代步
第二章 以逗代步的可行性验证
第三章 调子的翻译:以平仄代抑扬
第四章 以平仄代抑扬的可行性验证
第五章 诗意与诗意的翻译
第三部分 译者篇
第一章 刘半农:诗体的纠结
第二章 朱湘:节奏的牵挂
第三章 朱生豪:莎剧的再生
第四章 查良铮:自由的诱惑
参考书目
诗歌翻译论是2022年由商务印书馆出版,作者王东风。
得书感谢您对《诗歌翻译论》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。