来华留学生汉语语用能力发展研究:英文

来华留学生汉语语用能力发展研究:英文

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

留学生汉语语用能力研究:跨文化交流关键解决方案。

内容简介

随着来华留学生人数不断增长,对外汉语教学同时面临着机遇与挑战。留学生在中国逗留期间经常面临着跨文化交流带来的冲突。有学者指出语用能力是解决跨文化交流困难的关键所在。目前已有相当多的研究基于各种言语行为开展对二语学习者语用能力发展的研究,但是关于留学生在中国学习期间汉语语用能力发展的研究较为罕见。本研究试分析韩国、俄罗斯与法国留学生使用汉语进行请求时所采用的语用策略的特点,剖析来自三种不同文化背景留学生的语用发展轨迹及透析影响他们语用能力发展的主要因素。

章节目录

封面

书名页

版权页

内容简介

作者简介

Preface

List of Tables

List of Figures

Contents

Chapter 1 Introduction

1.1 Research background

1.2 Purposes of the research

1.3 Research design overview

1.4 Significance of the research

1.5 Organization of the dissertation

Chapter 2 Literature Review

2.1 Introduction

2.2 Key concepts

2.3 Theoretical concepts

2.4 Studies on interlanguage pragmatics

2.5 Conceptual framework for this study

2.6 Summary

Chapter 3 Research Methodology

3.1 Introduction

3.2 Research questions

3.3 Rationale for research design

3.4 Research design

3.5 Summary

Chapter 4 Features of Pragmatic Strategies

4.1 Introduction

4.2 Pragmatic strategies of request acts in Chinese

4.3 Effects of cross-cultural differences on pragmatic production

4.4 Features of pragmatic strategies across cultures

4.5 Summary

Chapter 5 Pragmatic Development

5.1 Introduction

5.2 Joy-a Korean student: shy, unsociable and practice-oriented

5.3 Amy-a Russian student: open-minded, sociable and interaction-oriented

5.4 Eve-a French student: reserved, individualistic and experience-oriented

5.5 The overview of cross-case study: convergences and divergences

5.6 Summary

Chapter 6 General Discussion

6.1 Introduction

6.2 Features of pragmatic strategies

6.3 Cultural differences of pragmatic development

6.4 The integrated model of motivation and acculturation attitudes

6.5 Routinized social activities

6.6 Contextual factors

6.7 A model for pragmatic development

6.8 Summary

Chapter 7 Conclusions and Implications

7.1 Introduction

7.2 Major findings of the research

7.3 Contributions of the research

7.4 Limitations of the research

7.5 Implications

7.6 Suggestions for future research

7.7 Concluding remarks

Reference

Acknowledgement

来华留学生汉语语用能力发展研究:英文是2019年由中国社会科学出版社出版,作者应洁琼。

得书感谢您对《来华留学生汉语语用能力发展研究:英文》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
复杂动态理论下的汉语作为第二语言交际能力研究 电子书
本书从复杂动态系统的视角重新审视汉语作为第二语言交际能力及其发展过程。通过多模态语料库的建立、分析与讨论,对学习者的汉语交际能力及其特征进行了深度的分析,从而建立了相应的汉语交际能力理论框架,并据此对汉语国际教育的教学、评估等提出了具有可操作性的建议和意见。
汉语序数范畴研究 电子书
本书运用形式与语义互证、定性与定量配合的方法,研究汉语序数范畴的表达。书中细致地分析了汉语序数范畴的语义构成基础和序数参照的类别,翔实地描写了汉语序数范畴的三大表达形式。全书将研究重点放在序数语法表达式上,揭示了它在句法、语义上的诸多特征,探讨了它的典型性问题,并以“第”和量词的隐现为视点,寻找不同形式之间的区分点,最后概括了汉语和中国少数民族语言中序数语法表达式的共性特征。
汉语空间极性词组配研究 电子书
本书以汉语空间极性词与其他词语的组配情况作为研究对象,对其组配中出现的空位做了较为全面系统的梳理,挖掘了空位产生的原因并加以解释,有效地解决了对外汉语教学中趋向补语教学所遇到的一些基本问题。作者认为,空间极性词能否和其他词语组配,受到极性词自身的语义、组配词语的语义和整个结构的结构义的共同制约,部分空间极性词组配前的语义对立关系在与其他语言单位组配后会发生变化。
汉译英翻译能力研究 电子书
本书由六章组成。第一章介绍本课题的研究背景、研究问题、研究意义和研究方法。第二章探讨了翻译能力的培养与翻译方向的关系。第三章回顾了中西方传统翻译理论中有关翻译能力的探讨,重点介绍了当代中西方学者构建的各种翻译能力模式。第四章尝试构建了一个适合中国学习者的汉译英翻译能力模式,提出了汉译英翻译能力包括语言交际能力、翻译专业知识、策略能力、语言外能力(包括主题知识、百科知识和翻译的文化能力)和查询资料的
汉语母语环境下英语阅读及其认知技能发展.国际儿童阅读研究丛书 电子书
本书在综述前人研究的基础上,收集了从小学一年级到成人大学生的英语阅读和相关认知技能的实证研究数据,内容分为阅读模型和第二语言阅读能力发展综述、汉语母语背景下英语阅读及其相关技能的发展轨迹、汉语母语环境下英语阅读成分因素分析、汉语母语环境下英语阅读发展的影响因素四部分。