翻译乃大道

翻译乃大道

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。

内容简介

作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

作者简介

作者余光中,1928年出生于南京,祖籍福建永春。因母亲原籍为江苏武进,故也自称“江南人”。 余光中一生致力诗歌、散文、评论、翻译,自称其为自己写作的“四度空间”。他驰骋文坛逾半个世纪,涉猎广泛,被誉为“艺术上的多妻主义者”。他的文学造诣深厚广博,是当代诗坛健将、散文重镇、批评家和翻译家。代表作有《白玉苦瓜》(诗集)、《记忆像铁轨一样长》(散文集)及《分水岭上:余光中评论文集》(评论集)等。

章节目录

版权信息

序 思果

翻译与批评

中国古典诗的句法

中西文学之比较

几块试金石——如何识别假洋学者

翻译和创作

外文系这一行

用现代中文报道现代生活

变通的艺术——思果著《翻译研究》读后

庐山面目纵横看——评丛书版英译《中国文学选集》

哀中文之式微

论中文之西化

早期作家笔下的西化中文

从西而不化到西而化之

与王尔德拔河记——《不可儿戏》译后

白而不化的白话文——从早期的青涩到近期的繁琐

横行的洋文

翻译乃大道

译者独憔悴

中文的常态与变态

作者,学者,译者——“外国文学中译国际研讨会”主题演说

论的的不休

翻译之教育与反教育

译家之言

翻译乃大道是2014年由外语教学与研究出版社出版,作者余光中。

得书感谢您对《翻译乃大道》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
中国语言文学研究(2018年秋之卷:总第24卷) 电子书
中文社会科学引文索引(CSSCI)来源集刊,2018年秋之卷。
莎士比亚十四行诗(英文原著版) 电子书
莎士比亚经典十四行诗作品,英文原著版。
理智与情感(英文原著版) 电子书
英国女小说家简·奥斯汀的代表作。本书为英文原著版。
爱玛(英文原著版) 电子书
本书是英国女作家简·奥斯汀较有影响的长篇小说,是她作品中艺术上思想上最成熟的一部。本书为英文原著版。
大卫·科波菲尔(英文原著版) 电子书
小说因主人公大卫·科波菲尔的生活道路与作者的经历有颇多相似之处,因而被认为是一部半自传体小说,它的成就超过了狄更斯所有其他作品。