编辑推荐
本书是语言文字学家王宁从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。
内容简介
全书共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。
本书体现了作者一贯的著述风格:理论性、前沿性、国际性和跨学科性,反映了当今国际学界的最前沿的理论课题的探索。
作者简介
作者王宁,浙江海宁人,1936年出生。北京师范大学文学院教授,著名语言文字学家。在中国传统语言文字学领域有多项创建:在训诂学方面,创立了理论训诂学;在文字学方面,创建了“汉字构形学”“汉字字体学”与“书写汉字学”。著有《〈说文解字〉与汉字学》《训诂学原理》《汉字构形学讲座》等。21世纪以来,她在汉字标准化、规范化方面有突出贡献,担任2013年国务院发布的《通用规范汉字表》研制组组长。
章节目录
版权信息
“中国当代翻译研究文库”总序
前言
第一编 翻译理论的建构与重构
翻译学的理论化:跨学科的视角
一、翻译学的合法化
二、翻译的再界定和翻译学的建构
三、文化研究中的“翻译学转向”再识
翻译与文化的重新定位
一、从全球英语到全球汉语
二、翻译中国和在国际学界发表著述
三、翻译与汉语的未来
翻译与跨文化阐释
一、翻译的语言中心主义批判
二、作为跨文化阐释的翻译:莫言英译的个案分析
三、有限的阐释与过度的阐释
后殖民主义翻译理论与策略
一、东方主义批判和理论的旅行
二、解构式的翻译与阐释
三、翻译的文化政治策略
四、模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略
语符翻译与文化研究的“视觉转向”
一、后现代消费文化的审美特征
二、视觉文化和当代文化中的“图像转折”
三、图像的越界和解构的尝试
四、语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译
五、超越文字的翻译和阐释
第二编 比较文学与翻译研究
全球化语境中的比较文学
一、全球化与文化:中国的视角
二、比较文学与文化研究:全球化时代的新课题
三、全球本土化与中西比较文学重点的转移
面对文化研究的挑战:比较文学的未来
一、文化研究的兴起及其对比较文学的挑战
二、文化研究与比较文学研究:对立还是对话?
三、走向世界文学:比较文学的未来
流散写作与中华文化的全球性特征
一、全球化与流散
二、流散写作的双重特征
三、流散写作与中华文化和文学的全球性
生态文学与生态翻译学:解构与建构
一、从生态写作到生态翻译
二、解构中的建构
三、生态翻译学向何处去?
浪漫主义、《镜与灯》及其“乌托邦”的理论建构
一、《镜与灯》的奠基性意义和影响
二、浪漫主义:文学的全球化现象
三、浪漫主义:走向一种当代形态的乌托邦建构
第三编 世界文学与翻译
“世界文学”:从乌托邦想象到审美现实
一、“世界文学”的历史演变及当代含义
二、什么是评价世界文学的标准?
三、世界文学语境下的中国文学及其翻译
世界主义、世界文学以及中国文学的世界性
一、重访世界主义
二、从世界主义到世界文学
三、世界文学与中国文学的世界性
民族主义、世界主义与翻译的文化协调作用
一、全球化时代的民族主义反思
二、世界主义的兴起及其历史演变
三、作为文化协调的翻译的功能转变
四、中国文化走向世界:翻译的中介和协调作用
“世界文学”的双向旅行
一、“世界文学”概念的形成和具体化
二、“世界文学”的内涵与文学经典的重构
三、“世界文学”时代的真正到来?
世界文学与中国
一、多样性的世界文学
二、世界文学评价的普适性和相对性
三、世界文学语境下的中国文学
后记
比较文学、世界文学与翻译研究(中国当代翻译研究文库)是2014年由复旦大学出版社出版,作者王宁。
得书感谢您对《比较文学、世界文学与翻译研究(中国当代翻译研究文库)》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。