翻译过程的认知机制研究

翻译过程的认知机制研究

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

内容简介

本书是颜方明的博士论文,是从认知语言学视角来探讨翻译活动中概念的再范畴化的认知机制。本研究尝试用原型范畴化理论对翻译过程的一个侧面进行研究,从不确定的语词语境化概念中寻找相对稳定的认知机制。相比之前的研究,本研究从宏观,中观和微观三个层次对翻译过程展开,更具系统性。对于翻译理论与实践研究来说,再范畴化是个很普遍的现象,因此本研究具有深入探讨的理论认识价值以及积极的实践指导意义。

翻译过程的认知机制研究是2016年由世界图书出版广东有限公司出版,作者。

得书感谢您对《翻译过程的认知机制研究》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
过程社会学 电子书
讨论当代社会学就不能不提到安德鲁·阿伯特的工作。好的社会科学著作必须足够有想象力。阿伯特从一系列令人眼花缭乱的资料来源和实例中汲取了大量养分,并将其融合到令人惊叹的原创性、破坏性和丰富的分析中。对行动者和结果等基本概念的拷问,对序列和生态如何挫败因果论断的洞察力,在微观社会学的基础上重建宏观社会学的努力,以及对道德层面的开垦只是本卷的几个重要主题。本书既是一本好书,也是一项对社会科学家理解和开展其
少数民族社会养老服务机制研究 电子书
创造性提出人口老龄化与养老服务体系协调发展的判定模型。
学术翻译批评 电子书
1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。本书基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。
翻译研究的跨学科方法:费乐仁汉学要义论纂 电子书
本书选译并评注费乐仁的部分论文,展示其自成一家的研究方法,探析翻译与历史的互动。全书分为三个部分:在历史的脉络中寻找翻译与社会的互动;从诠释学的视角再现译者的思维;如何做典籍译本的研究。
英语语法的认知原理 电子书
本书采取思维成果如何变为语言形式、语言形式如何由简到繁这样的推进模式,试图帮助读者建立一个关于英语语法的总体概念。每一章主题都是一个由动词派生而来的名词,每一章标题下都用一句话概括核心要义,并在每一章最后归纳该章内容要点,各章内容彼此衔接。