翻译工作坊读与译

翻译工作坊读与译

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

内容简介

本书为翻译专业硕士研究生教材(共16个单元,含英汉互译、平行文本对比、名词解释、翻译技术手段分析、补充阅读和练习及参考答案)。选材新颖及时,内容涉及政治、经济、法律、科技、艺术、文学、教育、医疗健康等16个学科门类,适用于翻译工作坊任课教师课堂实际运用与参考及翻译专业硕士研究生实践操练,对翻译专业本科生亦具有前瞻性指导意义。

翻译工作坊读与译是2018年由吉林大学出版社出版,作者邓天文,郭勇。

得书感谢您对《翻译工作坊读与译》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
大学英语阅读与翻译实用教程(上册) 电子书
邵钦瑜主编的《大学英语阅读与翻译实用教程(上I时代大学英语系列教程)》是以《大学英语课程教学要求》为指导,以相关现代教学理论为依据,参照全国四、六级考试新题型编写的。题材以大学生的认知能力为基准,以他们的学习和生活为轴心,以i时代网络多元信息为资源,涉及教育、科学、社会、文化、财经、体育、政治等各领域的知识,融科学性、知识性和趣味性于一体,体现i时代大信息量、高速度、高效率、多媒体的特征。教材侧重
近代澳门翻译史稿 电子书
本书以大量中外文献史料为基础,对澳门近代的翻译活动进行了深入、细致的研究。内容包括翻译对葡人定居澳门的意义,澳门开埠至20世纪初的翻译状况及其特点,澳门官方翻译机制的建立,翻译工作者的职业特点和工作方式,翻译政策与文化冲突之间的关系,澳葡当局在不同时期选用翻译人员的标准和翻译策略的变化,鸦片战争后以土生葡人为主体的翻译活动及其贡献,等等。
行业翻译选论 电子书
本书涵盖外事、新闻、旅游、商务、文学等多个领域。关于外事翻译,本书根据外事口译的工作特点与语言特点制定策略,并专门探讨了外交辞令的模糊性。在新闻翻译方面,本书提出了影响新闻翻译的方方面面,其中包括对电视媒体同声传译策略的探讨。对于旅游与商务翻译的研究,本书基于调查对既有的翻译实践进行了分析和评判。文学翻译方面,除了提出易被忽略的相关重点与难点,本书还提出了特殊语体的翻译策略。对翻译效果的讨论是所有
法律英语翻译教程 电子书
本书从语言学、法学及翻译学三维角度对法律英语翻译进行较为全面、系统的诠释。其中每个案例设计由三部分组成:译例研究、技能拓展、练习。
职业翻译岗前培训教程 电子书
本书分上下两篇,上篇为翻译行业现状、翻译公司管理和运营模式以及译者职业规划及素养等,下篇为专业翻译培训,包括文学翻译、法律翻译、财经翻译、科技翻译等。