信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践

信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践

查阅电子书
手机扫码
  • 微信扫一扫

    关注微信公众号

因版权原因待上架

编辑推荐

卞之琳:诗人、翻译家、莎学学者,提出“信、似、译”翻译思想,实现传统译论之超越。

内容简介

在我国现代新诗发展史上,卞之琳有着独特的地位。他身兼诗人、翻译家、莎学学者多重身份,在这些领域取得了巨大成就。然而,长期以来,人们更多研究其文学创作(尤其是诗歌创作),较少关注其在翻译领域及莎学研究领域的成就。实际上,他不仅在文学翻译实践方面取得了杰出成绩,在文学翻译理论方面也有独到的见解。卞之琳认为,文学翻译是艺术性翻译,要求译文从内容到形式忠实于原文。为再现文学作品的艺术价值,他提出“信、似、译”为核心内容的翻译思想,实现了对传统译论的继承和超越,并在诗歌翻译、戏剧翻译中践行这些思想。同时,他的文学翻译和文学创作之间也存在相互影响、相互促进的“相长”关系,使其得以“融欧化古”,创作了独具特色的现代新诗。

章节目录

封面

书名页

版权页

内容简介

作者简介

前言

目录

绪论

一 国内外研究现状

二 研究思路与内容

上篇 理论篇

第一章 信、似、译:卞之琳的文学翻译观

第一节 “信”——全面的“信”

第二节 “似”——以形求神,形神皆备

第三节 “译”——翻译而非创作

第四节 “信”“似”“译”之统一

中篇 实践篇

第二章 诗歌翻译:卞之琳的翻译实践(一)

第一节 卞之琳的诗歌翻译策略

第二节 卞之琳的诗歌翻译实践

第三节 诗歌自译——另一种面貌

第三章 莎剧翻译:卞之琳的翻译实践(二)

第一节 “还其艺术本貌”的莎剧翻译策略

第二节 追求艺术再现的莎剧翻译实践

第四章 小说、散文翻译:卞之琳的翻译实践(三)

第一节 “以译诗的要求来译”:卞之琳的散文、小说翻译观

第二节 卞之琳的小说、散文翻译实践

下篇 翻译与创作

第五章 卞之琳翻译与创作的相互影响

第一节 翻译对创作的影响

第二节 创作对翻译的影响

结语

参考文献

后记

信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践是2018年由中国社会科学出版社出版,作者李敏杰。

得书感谢您对《信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践》关注和支持,如本书内容有不良信息或侵权等情形的,请联系本网站。

购买这本书

你可能喜欢
小学数学渗透推理思想的教学探索 电子书
本书对小学数学教学中推理思想的基本理念、培养目标、教学載体、教学策略、教学实录等进行全面、详细的阐述,其中包括对渗推理思想的培养目标的总结提炼,对教学内容的系统梳理,对演绎推理、归纳推理和类比推理教学策略的研究实践等。
景观设计手绘与项目实践 电子书
提高景观设计师水平:手绘表现实际经验全面讲解。
品牌之前,设计之外:解构设计背后的思考策略与实践方式 电子书
Photoshop摄影后期调色思维与实践 电子书
摄影师为你深度讲解摄影后期调色思维与实践。
室内设计手绘与项目实践 电子书
本书以室内设计为主线,以手绘表现为手段,以实际工作经验为基础,以提高室内设计师的设计水平为目的,从室内设计手绘概述讲起,详细介绍了自然元素对设计的提示、室内主题创意设计对元素的捕捉、室内设计手绘沟通、家居空间手绘方案设计、公共空间手绘方案设计分析、软装手绘设计,以及室内设计方案手绘探讨与绘制。全书结构清晰,主题明确,将设计与手绘完美地结合在一起,以使设计师重新认识手绘对于设计的重要性和灵活性。本书